De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 21: | Línea 21: | ||
# Amigo de fruta, deſto o deſtotro = '''fruta zab'''[-]<br> '''zis mague''', {{lat|L,}} '''fruta, zhoca chuenmague''' = <br> | # Amigo de fruta, deſto o deſtotro = '''fruta zab'''[-]<br> '''zis mague''', {{lat|L,}} '''fruta, zhoca chuenmague''' = <br> | ||
# Amigos haçerʃe, '''ie chichuene''', '''ie chipquyquy'''<br> '''zachuene''', haçeos amígos = '''abohoz umpquy'''<br> '''quychueu''' = <br> | # Amigos haçerʃe, '''ie chichuene''', '''ie chipquyquy'''<br> '''zachuene''', haçeos amígos = '''abohoz umpquy'''<br> '''quychueu''' = <br> | ||
− | # Amo, Señor = '''paba hue'''. mi seńor, ''' | + | # Amo, Señor = '''[[paba]] [[hue]]'''. mi seńor, '''[[z-|z]][[hue]]''' = <br> |
# Amontonar = '''asan asan bquysqua''', {{lat|L,}} <br> | # Amontonar = '''asan asan bquysqua''', {{lat|L,}} <br> | ||
{{der|'''agyn'''=}} | {{der|'''agyn'''=}} |
Revisión del 19:04 17 dic 2019
Lematización[1]
14
- Amarillo de roſtro = abiquez achan mague, es lo mis[-]
mo ʠ 'descolorido'. Afiquez achans apquane, eſtas
descolorido = - Ambos a dos = tamca, tamenuca, bozenuca,
- Amarrar = bcamysuca,
- A medio dia = sua quychyquysa, L, quychyquysa,
L, quy chy quy capquan, L, suaz quypquaz any-
quy, L, suazytas any suatyquena= - A medía noche = zapquana, L, zachina =
- Amedrentar, amenaçar = atemoriçar = apquy=
quy zebiasqua, L, achie zbiasqua, - Amedrentarʃe = atemoriʃarʃe = zepquyquy zaia[-]
nsuca = - A menudo = atezaca atezaca, L, spquina spqui[-]
na = - Amigo oneſtamente = chahacaty zynmague =
- Amigos entre ʃi = ubin han ycatyzyn mague, L,
han ubin yctyzuca = - Amigo inʃeparable que no me puedo allar çin
el = obaz bzismague = - Amígo o amiga deʃoneſtamente = chue =
- Amigo de fruta, deſto o deſtotro = fruta zab[-]
zis mague, L, fruta, zhoca chuenmague = - Amigos haçerʃe, ie chichuene, ie chipquyquy
zachuene, haçeos amígos = abohoz umpquy
quychueu = - Amo, Señor = paba hue. mi seńor, zhue =
- Amontonar = asan asan bquysqua, L,
agyn=
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.