De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 11: Línea 11:
 
}}
 
}}
 
{{manuscrito_2923|Madre= ''Guaia''.|29r}}
 
{{manuscrito_2923|Madre= ''Guaia''.|29r}}
{{gra_158|La 6.a y vltima es con eſtas sylabas '''Ha He Hi Ho Hu. Hy'''[,] por las quales se diſtinguen vnos vocabloʃ de otros como se ue en los siguientes ''<u>vaya</u>''. significa madre. y ''vahaya'' El difunto otro ''chica'' El suegro del hierno y ''chihica'' La carne<nowiki>=</nowiki>|1v}}
+
{{gra_158|La 6.a y vltima es con eſtas sylabas ''Ha He Hi Ho Hu. Hy''[,] por las quales se diſtinguen vnos vocabloʃ de otros como se ue en los siguientes ''<u>vaya</u>''. significa madre. y ''vahaya'' El difunto otro ''chica'' El suegro del hierno y ''chihica'' La carne<nowiki>=</nowiki>|1v}}
  
 
{{tuf|abá|Mamá|Headland}}
 
{{tuf|abá|Mamá|Headland}}

Revisión del 06:33 24 abr 2020

uaia#I s. Madre, mamá, mama  || uaia#II s. Tía materna, tía (Hermana de la madre) || uaia#III s. Ama, señora.  || uaia#L_I zquyhyc pquaia z~ loc. n. Madrastra (lit. *mi madre que llegó junto a mí)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

uaia, guaia, guaya, guayà, uaya, uȩaya, vaya

Fon. Gonz.*/uaia/ Cons. */uaia/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Madre 
    Parent. M.

    Madre= Guaia. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29r

    La 6.a y vltima es con eſtas sylabas Ha He Hi Ho Hu. Hy[,] por las quales se diſtinguen vnos vocabloʃ de otros como se ue en los siguientes vaya. significa madre. y vahaya El difunto otro chica El suegro del hierno y chihica La carne= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 1v

    uwa central: abá - Mamá (Headland )
    damana: abo - Madre (Trillos )
    kággaba (kogui): 'həbə - Madre (& Reed )


    II. s. Tía materna ( Hermana de la madre. )
    Parent. MZ.

    Tía hermana de mi madre. Zuaia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117v

    Ver también "Padres y tíos": paba, pabi, uaia, uecha

    Ikʉ (Arhuaco): gwati - Tía (Frank )


    III. s. Ama, señora. 

    Ama señora. Guaia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v

    1. chi~ Virgen María. Nuestra señora la Virgen María.

    Como eſtaua antes, quedo doncella nueſtra Seńora la Virgen maría despues de auer parido a nueſtro Seńor Jesucríſto chiguaia Virgen maríaz chipaba Jesucríſto zfacabzas apquanan sas asucune cuhuc Vírgenc aguene, L, sas asucune Virgenc asucune =. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42v

    Ver también "Jerarquía": alcalde, bospquaoa, chuta, cupqua(2), hue, paba, psihipqua, queheta, quymy, rey, tybarague, uaia, ubata, uta, zibyn tyba


    zquyhyc pquaia z~.
    L.I. loc. n. Madrastra (lit. *mi madre que llegó junto a mí). 

    Madraſtra = zquyhyc pquaia zuaia, mí madraſtra mpquyhyc. pquaia mguaia, tu madraſtra = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 86r

    Ver también "Padrastros": paba, uaia