De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 29: Línea 29:
  
  
{{come|Hay que determinar si hay una verdadera diferencia con -s(2).}}
+
{{come|Hay que determinar si hay una verdadera diferencia con -sa(2).}}

Revisión del 16:17 9 nov 2023

-sa(3)#I suf. (*Parece enfatizar el contraste. Sólo lo usa Lugo en el "subjuntivo" y probablemente ya era un arcaísmo en su momento. Los demás gramático-misioneros no lo emplean en el subjuntivo)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

-sa(3), -sâ

Fon. Gonz.*/sa/ Cons. */-sa/
Hom. -sa, -sa(2), -sa(3).
    {{{GRUPO}}}
    I. suf.  ( *Parece enfatizar el contraste. Sólo lo usa Lugo en el "subjuntivo" y probablemente ya era un arcaísmo en su momento. Los demás gramático-misioneros no lo emplean en el subjuntivo. )

    Subiũctiuo. Modo preſente. SINGVLAR.

    Si yo no ſea, fuera, ſeria, ni fueſſe no aya, no vbiera, ò no vbieſſe, ò vbiere ſido, que ſon todos los tiempos de ſubiuctibo.

    Y. Hɣcħa ɣnʒhâsasân, vel ɣn ʒhàſacan.
    T Muê ɣnʒhâſasân. vel ɣnʒhâſacan.
    A. As ɣnʒhâſaſan, vel ɣnʒhâſacan.

    PLVRAL.

    N. Chie ɣnʒhaſasân, vel ɣnʒha ſacân.
    V. Miê ɣnʒhaſasân, vel ɣnʒha ſacân.
    A. Anabiʒha ɣnʒhaſaſan, vel ɣnʒhaſa cân.
    Eſte verbo carece de infinitiuo[,] y de todos ſus tiempos, como el afirmatiuo, Sum, es fui. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 28v

    uwa central: -ra - contraste (Headland )


    Comentarios: Hay que determinar si hay una verdadera diferencia con -sa(2).