m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=) |
||
| Línea 9: | Línea 9: | ||
|def = Compañero sentimental de la madre, perteneciente a otro clan | |def = Compañero sentimental de la madre, perteneciente a otro clan | ||
|kin = F | |kin = F | ||
| + | |||
| Línea 27: | Línea 28: | ||
|def=Hermano del padre | |def=Hermano del padre | ||
|kin=FB | |kin=FB | ||
| + | |||
| Línea 39: | Línea 41: | ||
{{III| s. |Señor, amo, padre, encomendero| | {{III| s. |Señor, amo, padre, encomendero| | ||
|def=Dicho de alguien con autoridad que tiene bajo su protección a otras personas | |def=Dicho de alguien con autoridad que tiene bajo su protección a otras personas | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| Línea 47: | Línea 52: | ||
{{voc_158|Señor de criados. ''Paba''.|113v}} | {{voc_158|Señor de criados. ''Paba''.|113v}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
{{subacep | {{subacep | ||
| Línea 62: | Línea 74: | ||
{{voc_158|Amo, señor. ''Paba hue''; mi señor, ''zhue''.|14r}} | {{voc_158|Amo, señor. ''Paba hue''; mi señor, ''zhue''.|14r}} | ||
}} | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
| Línea 71: | Línea 80: | ||
|def=Hermana del padre | |def=Hermana del padre | ||
|kin=FZ | |kin=FZ | ||
| + | |||
| Línea 82: | Línea 92: | ||
{{L_II| loc. n. | Padrastro | zquyhyc pquaia z~ | {{L_II| loc. n. | Padrastro | zquyhyc pquaia z~ | ||
|def=lit. *mi padre que llegó/correspondió junto a mí | |def=lit. *mi padre que llegó/correspondió junto a mí | ||
| + | |||
Revisión del 19:18 16 sep 2025
paba#I s. Padre, papá (Compañero sentimental de la madre, perteneciente a otro clan) || paba#II s. Tío paterno, tío (Hermano del padre) || paba#III s. Señor, amo, padre, encomendero (Dicho de alguien con autoridad que tiene bajo su protección a otras personas) || paba#IV || paba#V || paba#L I ~ fucha loc. n. Tía paterna, tía (Hermana del padre)
paba, pabe, paua
- Encomendero.
Encomendero de yndios. Paba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r
- Amo, señor.
Amo, señor. Paba hue; mi señor, zhue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r
Ver también " Jerarquía ": alcalde, bospquaoa, cupqua(2), hue, paba, psihipqua, queheta, quymy, rey, tybarague, uaia, ubata, uta, zibyn tyba
Padre. Paba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v
Comentarios: 1. Es importante entender que en las sociedades matrilineales los hijos pertenecen al clan de la madre y heredan todos sus derechos del clan materno (apellidos, herencia, etc.). En este sistema, es el hermano varón de la madre (tío materno) quien criará y heredará a sus sobrinos. En este sentido, el padre biológico juega un papel secundario frente al uecha (varón de la casa) quien es el responsable de la crianza de los hijos de su hermana.
2. El término parece ser un préstamo temprano del español 'papa'.
Tío hermano del Padre = Paba. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 40v
Ver también "Padres y tíos": pabi, uecha
Señor de criados. Paba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113v
L.I. loc. n. Tía paterna, tía ( Hermana del padre. )
Tía hermana de mi padre. Zepaba fucha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117v
L.II. loc. n. Padrastro ( lit. *mi padre que llegó/correspondió junto a mí. )
Padrastro. Zquyhyc pquaia zpaba, mi padrastro; mquyhycpqua mpaba, tu padrastro, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v
Ver también "Padrastros":
