De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = βʷɨtʂa | |IPA_GONZALEZ = βʷɨtʂa | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | |PROTO = | + | |PROTO = |
| − | 2. (PCC) bəʔ'naka → (PH) 'bənka → 'bʷəcca/'βʷəcca ?? | + | 1. 'wəhkiɾa → wətsɾa |
| + | 2. beta- → betʲa- ? | ||
| + | 3. (PCC) bəʔ'naka → (PH) 'bənka → 'bʷəcca/'βʷəcca ?? | ||
| + | |||
| + | |FON = 'wətsa | ||
| + | |COM = | ||
| + | |||
| + | 1. Si consideramos bəʔnaka como cognado, no considero que 'puyn-uca' (v.) sea cognado de 'bahnaca' (s. y adj.) como lo consideró Constenla (ver. Constenla, 1993. Pág.117). | ||
| − | |||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
|SWADESH = 32 | |SWADESH = 32 | ||
| Línea 16: | Línea 22: | ||
|cog= | |cog= | ||
| + | {{tuf|ojquira|siempre|Headland}} | ||
| + | {{tuf|ójquirabir|muchas veces; siempre; cada rato; frecuentamente.|Headland}} | ||
{{tuf|bahnaca|todo, todos|Headland}} | {{tuf|bahnaca|todo, todos|Headland}} | ||
Revisión del 10:47 19 feb 2026
fuyza#I adj. Todo/a, lleno/a, *completo/a || fuyza#II adj. Más, *de todos (hablando de un grupo determinado) || fuyza#III adj. Propio, *entero, (Que pertenece o se relaciona de manera exclusiva con alguien) || fuyza#IV adv. t. Siempre, *todo el tiempo, *muchas veces, *cada rato, *frecuentemente || fuyza#V || fuyza#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
fuyza, fueza, fueze, fuezy, fuyze, huiza
Fon. Gonz.*/βʷɨtʂa/ Cons.
*/βuɨtsa/
- Todo/a, todos/as Todos son buenos. Cho fuyz gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v
- Igualmente, de todas formas, de todas maneras ..significa tambien æque, adæquate, igualem.te son buenas. cho fuyzygue. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 28r
- Igualmente, de todas formas, de todas maneras
- Lleno/a. Llena cosa fuera de lo q[ue] es uaso. Fueyza; como, campo // lleno de flores, muyquy tutuaba fuyza [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85rCamino pedregosso. Ie hycatyhua fuyza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35v
- Está lleno de, es mero. Desde mi casa asta la ygleçia está lleno de lodo. Zuen anas ygleçiac apquangaz usua fuezy gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 55r
~ gue - Está lleno de, es mero.
- Tener algo propio o único Cada uno tiene su ángel. Muysca ata muysca ata angelnuca fuyzy gue.
Cada uno tiene su madre. Muysca ata muysca ata aguaianuca fuyzy gue.
Cada uno tiene su manta. Muysca ata muysca ata aboinuca fuyzy gue.
Cada uno se quiere ir. Sienga cuhuc aguecua fuyzy gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 31v
I. adj. Todo/a, lleno/a, *completo/a
uwa central: ojquira - siempre (Headland
)
uwa central: ójquirabir - muchas veces; siempre; cada rato; frecuentamente. (Headland
)
uwa central: bahnaca - todo, todos (Headland
)
II. adj. Más, *de todos ( hablando de un grupo determinado. )
Quien maʃ ua = ynai xico sienga, l, xie fuyzo sienga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 107r
III. adj. Propio, *entero, ( Que pertenece o se relaciona de manera exclusiva con alguien. Gram. Se usa con cosas poseídas.)
Eſte nom.e fuyza, huiza, casi es lo mismo ʠ 'proprìus, a, vm', y asi no se puede deçir, hycha, huiza, Como ni tanpoco, 'ego proprìus', ʃinos ʠ ʃuelen juntarse Con nonbres ʠ pertenesen a poseçìon Como, zepaba huiza, mi propìo padre ichuta huiza, mi propio hijo, zefoi huiza, mi propía manta,= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 36v
fuyzgue
IV. adv. t. Siempre, todo el tiempo.
Andar tras d[e] él. Asucas isyna.
Andar çiempre tras d[e] él. Asucas afuyzy isyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r
Andar çiempre tras d[e] él. Asucas afuyzy isyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r
