De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 9: Línea 9:
 
mò, '''guêƴncħa ſaya agâipqua'''<br>
 
mò, '''guêƴncħa ſaya agâipqua'''<br>
 
'''nv'''.<br>
 
'''nv'''.<br>
&nbsp;Demas de lo dicho ſe no-<br>
+
&nbsp; Demas de lo dicho ſe no-<br>
 
ta, que en lugar de ''alius'', y ''al''-<br>
 
ta, que en lugar de ''alius'', y ''al''-<br>
 
''ter'', ſe vſa en eſta lengua deſte<br>
 
''ter'', ſe vſa en eſta lengua deſte<br>
Línea 15: Línea 15:
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
&nbsp;Como ſi dixeſſemos, el v-<br>
+
&nbsp; Como ſi dixeſſemos, el v-<br>
 
no de voſotros diremos, '''miè'''-<br>
 
no de voſotros diremos, '''miè'''-<br>
 
'''amuɣya'''.<br>
 
'''amuɣya'''.<br>
&nbsp;En lugar de ''aliquis'', vſamos<br>
+
&nbsp; En lugar de ''aliquis'', vſamos<br>
 
deſte nombre, '''atauiê''', como.<br>
 
deſte nombre, '''atauiê''', como.<br>
 
<center>'''Miêtauiê'''.</center>
 
<center>'''Miêtauiê'''.</center>
Alguno de voſotros, y to-<br>
+
&nbsp; Alguno de voſotros, y to-<br>
 
dos ſe declinan como nom-<br>
 
dos ſe declinan como nom-<br>
 
bres, que ſon las particulas de<br>
 
bres, que ſon las particulas de<br>

Revisión del 00:30 4 oct 2009

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

mò, guêƴncħa ſaya agâipqua
nv.
  Demas de lo dicho ſe no-
ta, que en lugar de alius, y al-
ter, ſe vſa en eſta lengua deſte
nombre numeral, amuɣya.


  Como ſi dixeſſemos, el v-
no de voſotros diremos, miè-
amuɣya.
  En lugar de aliquis, vſamos
deſte nombre, atauiê, como.

Miêtauiê.

  Alguno de voſotros, y to-
dos ſe declinan como nom-
bres, que ſon las particulas de
los caſos ya dichos.

Final-[1]
Lematización[2]

mò, guêƴncħa ſaya agâipqua
nv.
  Demas de lo dicho ſe no-
ta, que en lugar de alius, y al-
ter, ſe vſa en eſta lengua deſte
nombre numeral, amuɣya.


  Como ſi dixeſſemos, el v-
no de voſotros diremos, miè-
amuɣya.
  En lugar de aliquis, vſamos
deſte nombre, atauiê, como.

Miêtauiê.

  Alguno de voſotros, y to-
dos ſe declinan como nom-
bres, que ſon las particulas de
los caſos ya dichos.

Final-[1]
Fotografía[3]
Arte204.jpg


Referencias

  1. En el original, "fiinal-".
  2. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  3. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.