Línea 33: | Línea 33: | ||
<br> | <br> | ||
{{column| | {{column| | ||
− | '''Chiqhuſâ''', | + | '''Chiqhuſâ'''<ref>A juzgar por los ejemplos anteriores, parece ser "Xhiqhuſâ" en lugar de "Chiqhuſâ".</ref>, |
| | | | ||
Hazia aqui. | Hazia aqui. |
Revisión del 15:57 6 mar 2010
Al ſegundo que es, hiaquâ.
que ſignifica por a donde ſe
reſpondera con eſtos.
Xhic[â]. |
por aqui. |
Al tercero, y quarto que
ſon hiaqhuſâ, o hiaqhuſuâ, ſe
reſponden cõ eſtos aduerbios
que ſe ſiguen, conuiene a ſa-
ber.
Chiqhuſâ[1] , |
Hazia aqui. |
Al ſegundo que es, hiaquâ.
que ſignifica por a donde ſe
reſpondera con eſtos.
Xhic[â]. |
por aqui. |
Al tercero, y quarto que
ſon hiaqhuſâ, o hiaqhuſuâ, ſe
reſponden cõ eſtos aduerbios
que ſe ſiguen, conuiene a ſa-
ber.
Chiqhuſâ[1] , |
Hazia aqui. |
Referencias
- ↑ A juzgar por los ejemplos anteriores, parece ser "Xhiqhuſâ" en lugar de "Chiqhuſâ".
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.