Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 6r | |siguiente = fol 6r | ||
|foto = Arte008.jpg | |foto = Arte008.jpg | ||
+ | |morfo = | ||
+ | |||
+ | # [[ma-|Ma]][[bie|biê]] | ||
+ | # [[muyska|Muɣſca]] | ||
+ | # [[muyska|Muɣſca]] [[ma-|ma]][[bie|biê]] | ||
+ | # [[sue|Svê]] | ||
+ | # [[sue|Suê]] [[ipkua|êpqua]] - [[ipkua|ipqua]] | ||
+ | # [[sue|Suê]] [[guaka|guâca]] | ||
+ | # [[sue|Suê]] [[-ka|câ]] | ||
+ | # [[o|O]] [[sue|ſuê]] | ||
+ | # [[sue|Suê]] [[-na|nâ]] | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Línea 33: | Línea 45: | ||
{{der|Vel.}} | {{der|Vel.}} | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Revisión del 22:13 24 ago 2010
que tiene en todos los caſos eſta parti[-]
cula, Mabiê, que denota pluralidad, y
quiere dezir mucho, o muchos. Ante[-]
pueſta a las particulas del ſingular, y poſ[-]
pueſta al nombre que ſe va declinando.
Y eſta particula no ſirue a los plurales
de los pronombres, ni tan poco ſirue a
los nombres numerales. De ſuerte que
el plural deſte nombre, Muɣſca, ſegun
lo dicho ſerà Muɣſca mabiê, que quie-
re dezir, muchos hombres, ò mucha gẽ[-]
te, por mejor dezir.
MODO DE DECLINAR.
Numero ſingular.
Nom Svê, el hombre Eſpañol.
Geni[-] Suê êpqua, vel ipqua, del hon[-]
tiuo. bre.
Dat. Suê guâca, para el hombre.
Acuſ. Suê câ, al hombre.
Voc. O ſuê, el hombre.
Abl. Suê nà, en el hombre.
que tiene en todos los caſos eſta parti[-]
cula, Mabiê, que denota pluralidad, y
quiere dezir mucho, o muchos. Ante[-]
pueſta a las particulas del ſingular, y poſ[-]
pueſta al nombre que ſe va declinando.
Y eſta particula no ſirue a los plurales
de los pronombres, ni tan poco ſirue a
los nombres numerales. De ſuerte que
el plural deſte nombre, Muɣſca, ſegun
lo dicho ſerà Muɣſca mabiê, que quie-
re dezir, muchos hombres, ò mucha gẽ[-]
te, por mejor dezir.
MODO DE DECLINAR.
Numero ſingular.
Nom Svê, el hombre Eſpañol.
Geni[-] Suê êpqua, vel ipqua, del hon[-]
tiuo. bre.
Dat. Suê guâca, para el hombre.
Acuſ. Suê câ, al hombre.
Voc. O ſuê, el hombre.
Abl. Suê nà, en el hombre.
Referencias
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.