De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 17: | Línea 17: | ||
=== S === | === S === | ||
− | 1. Denota pertenencia ó posesión [ | + | 1. Denota pertenencia ó posesión [pospuesto a morfemas monosilábicos?]. |
{{gra_anonymous|También los nombres acauados en ''a'', algunos de ellos tienen el genitiuo acabado en ''as'', añadiendo una ''s'' a la ''a'', como en este nombre ''cha'' que significa uarón o macho, y este nombre ''guecha'' q significa el tío hermano d la madre, açi suelen decir ''chas gue'', la cassa del varón, ''guechas gui'', la mujer de mi tío.|fol 2r}} | {{gra_anonymous|También los nombres acauados en ''a'', algunos de ellos tienen el genitiuo acabado en ''as'', añadiendo una ''s'' a la ''a'', como en este nombre ''cha'' que significa uarón o macho, y este nombre ''guecha'' q significa el tío hermano d la madre, açi suelen decir ''chas gue'', la cassa del varón, ''guechas gui'', la mujer de mi tío.|fol 2r}} | ||
2. Se utiliza para agrupar verbos en pretérito dentro de una misma descripción. Citando a Lugo: '''ʒhɣguaya, cħab, xhiqɣscħa bius, cħabcħuhuqɣs, Dios, yêʒhucabgâ[2], ɣnga abguɣ''' (fol 122r). Mi madre, me parió, me crió, me bañó, me enseñó la ley de dios, y luego murió. Según Lugo si la última sílaba del pretérito comienza en “n”, se elimina la vocal que le sigue y se coloca “s”. Por ejemplo: '''agyeny''' se covertiría en '''agyens''' (enojó). Ver folio 122 de la Gramática de Lugo. | 2. Se utiliza para agrupar verbos en pretérito dentro de una misma descripción. Citando a Lugo: '''ʒhɣguaya, cħab, xhiqɣscħa bius, cħabcħuhuqɣs, Dios, yêʒhucabgâ[2], ɣnga abguɣ''' (fol 122r). Mi madre, me parió, me crió, me bañó, me enseñó la ley de dios, y luego murió. Según Lugo si la última sílaba del pretérito comienza en “n”, se elimina la vocal que le sigue y se coloca “s”. Por ejemplo: '''agyeny''' se covertiría en '''agyens''' (enojó). Ver folio 122 de la Gramática de Lugo. |