De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 15: Línea 15:
 
conſûcas, vm in ſûcas confeſ-
 
conſûcas, vm in ſûcas confeſ-
 
ſar vmquɣnan, a apqûa agu-
 
ſar vmquɣnan, a apqûa agu-
ʒhingâ. Ys qhihicħa guɣ acħu
+
ʒhingâ. Ys qhihicħa guɣ [[a-|a]][[chuta|cħu
ta Ieſu. Chiriſto chiganca ab
+
ta]] [[iesu|Ieſu]] [[chiristo|Chiriſto]] chiganca ab
 
tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie
 
tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie
 
amhis cayûà, ɣnga ſuê tɣba ɣ-
 
amhis cayûà, ɣnga ſuê tɣba ɣ-
Línea 22: Línea 22:
 
hɣſca guên ɣmpqauqɣ, Iſû,
 
hɣſca guên ɣmpqauqɣ, Iſû,
 
coſû, ɣnga vm pecado a ap-
 
coſû, ɣnga vm pecado a ap-
 +
 +
 +
 +
 +
 +
  
 
|texto =  
 
|texto =  
Línea 41: Línea 47:
 
'''ſar vmquɣnan, a apqûa agu-'''<br>
 
'''ſar vmquɣnan, a apqûa agu-'''<br>
 
'''ʒhingâ. Ys qhihicħa guɣ acħu'''<br>
 
'''ʒhingâ. Ys qhihicħa guɣ acħu'''<br>
'''ta Ieſu. Chiriſto chiganca ab'''<br>
+
'''ta Ieſu Chiriſto chiganca ab'''<br>
 
'''tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie'''<br>
 
'''tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie'''<br>
 
'''amhis cayûà, ɣnga ſuê<ref>En el facsímil de la Universidad del Rosario no se observa claramente el acento circunflejo.</ref> tɣba ɣ-'''<br>
 
'''amhis cayûà, ɣnga ſuê<ref>En el facsímil de la Universidad del Rosario no se observa claramente el acento circunflejo.</ref> tɣba ɣ-'''<br>

Revisión del 15:45 5 ene 2011

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

           puɣn agà ſu gua?

7     Ipqua atabê mhacâ bhaqɣn
           ʒhîngacô?

[EXORTACION AL
penitente.][1]


Cħuenʒha ghuaicà maqɣyâ
maguʒhâ puɣnuqɣ vm puɣ
qɤ cħoqɣ, ɣnga vm paba Dios
obacâ vmqɤ ɣmpqauqɣ, vm
conſûcas, vm in ſûcas confeſ-
ſar vmquɣnan, a apqûa agu-
ʒhingâ. Ys qhihicħa guɣ acħu
ta Ieſu Chiriſto chiganca ab
tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie
amhis cayûà, ɣnga ſuê[2] tɣba ɣ-
tan baqɣ chiè amayûâ ahuqɣ,
hɣſca guên ɣmpqauqɣ, Iſû,
coſû, ɣnga vm pecado a ap-

qua
Lematización[3]

           puɣn agà ſu gua?

7     Ipqua atabê mhacâ bhaqɣn
           ʒhîngacô?

[EXORTACION AL
penitente.][1]


Cħuenʒha ghuaicà maqɣyâ
maguʒhâ puɣnuqɣ vm puɣ
qɤ cħoqɣ, ɣnga vm paba Dios
obacâ vmqɤ ɣmpqauqɣ, vm
conſûcas, vm in ſûcas confeſ-
ſar vmquɣnan, a apqûa agu-
ʒhingâ. Ys qhihicħa guɣ acħu
ta Ieſu Chiriſto chiganca ab
tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie
amhis cayûà, ɣnga ſuê[2] tɣba ɣ-
tan baqɣ chiè amayûâ ahuqɣ,
hɣſca guên ɣmpqauqɣ, Iſû,
coſû, ɣnga vm pecado a ap-

qua
Fotografía[4]
Confesionario069.jpg


Referencias

  1. Este titulo se encuentra en la versión española del confesionario pero hacía falta en la versión en muisca. Lo hemos agregado para mejor comprensión. Ver folio 138 recto.
  2. En el facsímil de la Universidad del Rosario no se observa claramente el acento circunflejo.
  3. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  4. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.