De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|140}}
 
{{der|140}}
  
'''Muysca umiecazona guan umtaioa guaca hizcatoba mietuoa com sis guaca muyia ipquaue umquyoa com yquy umsuneoa?''' ¿Estando vos preñada, auéis tomado algún bebediço o hecho algo para mover la criatura o auéis deseado hacerlo?
+
'''Muysca umiecazona guan umtaioa guaca <br> hizcatoba mietuoa com sis guaca muyia ipqua <br> ue umquyoa com yquy umsuneoa?''' ¿Estando vos pre <br> ñada, auéis tomado algún bebediço o hecho algo <br> para mover la criatura o auéis deseado hacerlo? <br>
 
   
 
   
'''Muysca um guioa uaca hizcatoba hoc umnyoa com hoc umnynga umsuneoa?''' ¿ Auéis dado algunas yeruas venenosas a alguien para matarlo o deseastes hacerla?  
+
'''Muysca um guioa uaca hizcatoba hoc umnyoa <br> com hoc umnynga umsuneoa?''' ¿ Auéis dado algunas <br> yeruas venenosas a alguien para matarlo o dese <br> astes hacerla? <br>
  
'''Vmsaoa uchas afucha aca baquynenga mpquaca hoc ahuaicanynga ûaca hizcatoba hoc umnyoa com nga hoc humny umgaoa?''' ¿Auéis dado a vuestro marido alguna yerba para que auorresca y oluide alguna muger o auéis deseado hacerlo?  
+
'''Vmsaoa uchas afucha aca baquynenga mpqua <br> ca hoc ahuaicanynga ûaca hizcatoba hoc um <br> nyoa com nga hoc humny umgaoa?''' ¿Auéis dado <br> a vuestro marido alguna yerba para que auo <br> rresca y oluide alguna muger o auéis deseado <br> hacerlo? <br>
  
'''Muysca atube boza minagoquichana aboza umcubunzac agoa?''' ¿Por auer rreñido con alguien auéisle quitado la habla?
+
'''Muysca atube boza minagoquichana aboza <br> umcubunzac agoa?''' ¿Por auer rreñido con algui <br> en auéisle quitado la habla? <br>
 
 
'''Muysca achuencha uaica mhasquyoa umboza acubonio com perdonar mac abzioa ummuys ahuquynapuena umboza zecubunzinga perdonar zebquyzinga zebgynan zefizca gue umboza acubunynga?''' Uiniendo alguno q[ue] os ha<ref>En el ms., "q[ue] os hecho...".</ref> hecho mal a hablaros y pediros perdón, ¿auéis d[ic]ho, anda que no quiero ablar con uos, quando me muera ablará con uos mi alma?
+
'''Muysca achuencha uaica mhasquyoa umboza <br> acubonio com perdonar mac abzioa ummuys <br> ahuquynapuena umboza zecubunzinga perdo <br> nar zebquyzinga zebgynan zefizca gue um <br> boza acubunynga?''' Uiniendo alguno q[ue] os ha<ref>En el ms., "q[ue] os hecho...".</ref> hecho <br> mal a hablaros y pediros perdón, ¿auéis d[ic]ho, an <br> da que no quiero ablar con uos, quando me muera <br> ablará con uos mi alma? <br>
 
   
 
   
'''Muysca chuencha uaica ys maquyia aboza perdonar um chioa?''' ¿Auéis pedido perdón a la persona que uos hiçistis algún mal?  
+
'''Muysca chuencha uaica ys maquyia aboza per <br> donar um chioa?''' ¿Auéis pedido perdón a la persona <br> que uos hiçistis algún mal?  
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 17:07 1 mar 2012

Lematización[1]
140

Muysca umiecazona guan umtaioa guaca
hizcatoba mietuoa com sis guaca muyia ipqua
ue umquyoa com yquy umsuneoa?
¿Estando vos pre
ñada, auéis tomado algún bebediço o hecho algo
para mover la criatura o auéis deseado hacerlo?

Muysca um guioa uaca hizcatoba hoc umnyoa
com hoc umnynga umsuneoa?
¿ Auéis dado algunas
yeruas venenosas a alguien para matarlo o dese
astes hacerla?

Vmsaoa uchas afucha aca baquynenga mpqua
ca hoc ahuaicanynga ûaca hizcatoba hoc um
nyoa com nga hoc humny umgaoa?
¿Auéis dado
a vuestro marido alguna yerba para que auo
rresca y oluide alguna muger o auéis deseado
hacerlo?

Muysca atube boza minagoquichana aboza
umcubunzac agoa?
¿Por auer rreñido con algui
en auéisle quitado la habla?

Muysca achuencha uaica mhasquyoa umboza
acubonio com perdonar mac abzioa ummuys
ahuquynapuena umboza zecubunzinga perdo
nar zebquyzinga zebgynan zefizca gue um
boza acubunynga?
Uiniendo alguno q[ue] os ha[2] hecho
mal a hablaros y pediros perdón, ¿auéis d[ic]ho, an
da que no quiero ablar con uos, quando me muera
ablará con uos mi alma?

Muysca chuencha uaica ys maquyia aboza per
donar um chioa?
¿Auéis pedido perdón a la persona
que uos hiçistis algún mal?

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el ms., "q[ue] os hecho...".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.