Línea 19: | Línea 19: | ||
{{voc_158|¿Qué ynporta? ¿qué aprouecha? ''Ipquo achica''? |fol 105v}} | {{voc_158|¿Qué ynporta? ¿qué aprouecha? ''Ipquo achica''? |fol 105v}} | ||
− | {{I| posp. mov. | Hacia arriba. | ~ | + | {{I| posp. mov. | Hacia arriba. | ~ca }} |
{{voc_158|Arriba, aduerbio de mouimiento, esto es, a la parte alta. ''Chica ca; como, uoi arriba, chicac ina''.|fol 19v}} | {{voc_158|Arriba, aduerbio de mouimiento, esto es, a la parte alta. ''Chica ca; como, uoi arriba, chicac ina''.|fol 19v}} | ||
− | {{II| posp. mov. | A causa de, por motivo de. | ~ | + | {{II| posp. mov. | A causa de, por motivo de. | ~ca }} |
{{voc_158|Por amor de mí, esto es, por mi ocasión. ''Ichicaca, muchicaca, achicaca'', etc. Dísese de personas y de cosas, como, por ocasión de tal cosa me hisieron este mal.|fol 102v}} | {{voc_158|Por amor de mí, esto es, por mi ocasión. ''Ichicaca, muchicaca, achicaca'', etc. Dísese de personas y de cosas, como, por ocasión de tal cosa me hisieron este mal.|fol 102v}} | ||
Revisión del 21:53 31 mar 2012
Cumbre = Zita. l. Chica. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 24v Ms. 2924. fol. fol 24v
Ver también "Cumbre": chica, zyta
Suegro respecto del yerno. Chica. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 125r Ms. 158. Voc. fol. fol 125r
Ver también "Parentesco por afinidad": chas uaia, chica, chichiquy, guaca, gui, gyeca, gyi, sahaoa
¿Qué ynporta? ¿qué aprouecha? Ipquo achica? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 105v Ms. 158. Voc. fol. fol 105v
I. posp. mov. Hacia arriba.
Arriba, aduerbio de mouimiento, esto es, a la parte alta. Chica ca; como, uoi arriba, chicac ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 19v Ms. 158. Voc. fol. fol 19v
II. posp. mov. A causa de, por motivo de.
Por amor de mí, esto es, por mi ocasión. Ichicaca, muchicaca, achicaca, etc. Dísese de personas y de cosas, como, por ocasión de tal cosa me hisieron este mal. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 102v Ms. 158. Voc. fol. fol 102v
I. posp. qui. Arriba.
Arriba, aduerbio de quietud, esto es, en la parte alta. Chicana, como, arriba está, chicanasucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 19v Ms. 158. Voc. fol. fol 19v
Arriba, respecto del uerbo de poner. Si es echándolo desde fuera se diçe, zos btasqua; çi no es echándolo desde afuera sino poniéndolo en la misma parte alta donde estoi, chican bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 19v Ms. 158. Voc. fol. fol 19v
I. loc. posp. Uno tras otro.
Vno tras de otro. Zoian zoian [o] chican chican [o] gahan gahan. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 123r Ms. 158. Voc. fol. fol 123r