De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
{{I| frecuent. tr. | Traer frecuentemente. Conducir algo al lugar donde se está hablando o del que se está hablando. }} {{pre|zema|quy}} {{nofrecuent|soque}} | {{I| frecuent. tr. | Traer frecuentemente. Conducir algo al lugar donde se está hablando o del que se está hablando. }} {{pre|zema|quy}} {{nofrecuent|soque}} | ||
| − | {{voc_158|Traer. ''Zemasqua bsosqua''.| | + | {{voc_158|Traer. ''Zemasqua bsosqua''.|121r}} |
{{gra_158|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente.<br> | {{gra_158|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente.<br> | ||
Ymperatibo 1º<br> | Ymperatibo 1º<br> | ||
''Soco'', trae tú<br> | ''Soco'', trae tú<br> | ||
| − | ''Socoua'', traed bosotros...| | + | ''Socoua'', traed bosotros...|25r}} |
| − | {{gra_lugo|6. ''Maſquâ''. Por traer. <br>...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ''ſquà'', y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, ''qɤ''....| | + | {{gra_lugo|6. ''Maſquâ''. Por traer. <br>...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ''ſquà'', y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, ''qɤ''....|71r}} |
| − | {{gra_lugo|(Hablando de los verbos cuyo pretérito termina en ''quy''.)..''Maſquâ''. Por traer.| | + | {{gra_lugo|(Hablando de los verbos cuyo pretérito termina en ''quy''.)..''Maſquâ''. Por traer.|71r}} |
{{gra_158|(Hablando de los pretéritos)...Exepçión 2a<br> | {{gra_158|(Hablando de los pretéritos)...Exepçión 2a<br> | ||
| − | Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el ''esqua'' se les a de añadir esta partícula ''quy'', que son los çiguientes: ''zegusqua'', deçir; ''zehusqua'', venir, en otra significaçión; ''zemasqua'', traer, en toda significaçión;...| | + | Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el ''esqua'' se les a de añadir esta partícula ''quy'', que son los çiguientes: ''zegusqua'', deçir; ''zehusqua'', venir, en otra significaçión; ''zemasqua'', traer, en toda significaçión;...|13r}} |
{{sema|Traer}} | {{sema|Traer}} | ||
:1. '''quycaz a~'''. Traer epidemia. | :1. '''quycaz a~'''. Traer epidemia. | ||
| − | {{voc_158|Pestilençia uenir. ''Quyca zabsoque'' [o] ''quyca zamasqua''.| | + | {{voc_158|Pestilençia uenir. ''Quyca zabsoque'' [o] ''quyca zamasqua''.|98r}} |
| Línea 26: | Línea 26: | ||
:1. '''cus a~'''. Levantarse o pararse mucha gente. | :1. '''cus a~'''. Levantarse o pararse mucha gente. | ||
| − | {{voc_158|Leuantarse muchedunbre de jente. ''Cus amasqua''. Ymperatiuo, ''cusuacu''.| | + | {{voc_158|Leuantarse muchedunbre de jente. ''Cus amasqua''. Ymperatiuo, ''cusuacu''.|84r}} |
| − | {{manuscrito_2924|Levantarse muchos <nowiki>=</nowiki> ''cusamasqua''. pret.o <nowiki>=</nowiki> ''amaquy''. imp.o. ''vacu''. multítud de gente.| | + | {{manuscrito_2924|Levantarse muchos <nowiki>=</nowiki> ''cusamasqua''. pret.o <nowiki>=</nowiki> ''amaquy''. imp.o. ''vacu''. multítud de gente.|47v}} |
:2. '''ubas chi~'''. *Luchar varias personas por alguna causa a pesar de las dificultades. | :2. '''ubas chi~'''. *Luchar varias personas por alguna causa a pesar de las dificultades. | ||
| − | {{voc_158|Tomarse a brazo partido. ''Ubas chimasqua''.| | + | {{voc_158|Tomarse a brazo partido. ''Ubas chimasqua''.|120v}} |
:3. '''chahas a~'''. *Adherirsele a alguien animales parasitarios como pulgas, piojos, garrapatas, etc. | :3. '''chahas a~'''. *Adherirsele a alguien animales parasitarios como pulgas, piojos, garrapatas, etc. | ||
| − | {{manuscrito_2924|Pegarse muchos animales grandes, ō pequeños <nowiki>=</nowiki> ''chahas abusqua''. preto ''abuquy''. l. ''chahas amasqua''. pret.o ''amaquy''.| | + | {{manuscrito_2924|Pegarse muchos animales grandes, ō pequeños <nowiki>=</nowiki> ''chahas abusqua''. preto ''abuquy''. l. ''chahas amasqua''. pret.o ''amaquy''.|56r}} |
{{I| sq. intr. | Abrirse, desenvolverse, desdoblarse. | ytas a~}} {{imp|bacu}} {{par|baca|basca|banga}} | {{I| sq. intr. | Abrirse, desenvolverse, desdoblarse. | ytas a~}} {{imp|bacu}} {{par|baca|basca|banga}} | ||
| − | {{voc_158|Abrirse lo que no es puerta. ''Ytas auasqua''.| | + | {{voc_158|Abrirse lo que no es puerta. ''Ytas auasqua''.|2v}} |
{{manuscrito_2924|Abrir fuera de lo que es puerta <nowiki>=</nowiki> ''Ytasbtasqua''. | {{manuscrito_2924|Abrir fuera de lo que es puerta <nowiki>=</nowiki> ''Ytasbtasqua''. | ||
Abrirse correlativo de este <nowiki>=</nowiki> ''Ytasatasqua''. | Abrirse correlativo de este <nowiki>=</nowiki> ''Ytasatasqua''. | ||
Ytem. ''Ytas zemasqua''; neutro - ''Ytasavasqua''. | Ytem. ''Ytas zemasqua''; neutro - ''Ytasavasqua''. | ||
| − | Ytem. ''Ytas zebiasqua''; neutro - ''Ytasaiansuca''.| | + | Ytem. ''Ytas zebiasqua''; neutro - ''Ytasaiansuca''.|2r}} |
{{sema|Abrir lo que no es puerta}} | {{sema|Abrir lo que no es puerta}} | ||
| Línea 46: | Línea 46: | ||
{{I| sq. tr. | Abrir, desenvolver, desdoblar. (Correlativo del anterior.) | ytas ab~}} | {{I| sq. tr. | Abrir, desenvolver, desdoblar. (Correlativo del anterior.) | ytas ab~}} | ||
{{voc_2922|Abrir desembolver, desdoblar. ''ytas btasqua''.<br> | {{voc_2922|Abrir desembolver, desdoblar. ''ytas btasqua''.<br> | ||
| − | Abrirse de esta manera. ''ytas atasqua''.| | + | Abrirse de esta manera. ''ytas atasqua''.|3v}} |
| − | {{voc_158|Abrir lo que no es puerta. ''Ytas zemasqua''. Ymperatiuos, ''ytas uacu''. Partiçipios: ''ytas chauasca, ytas chauaca, ytas chauanga''.<br>Abrirse lo que no es puerta. ''Ytas auasqua''.<br>Abierto estar lo que no es puerta. ''Ytas auaquene''.| | + | {{voc_158|Abrir lo que no es puerta. ''Ytas zemasqua''. Ymperatiuos, ''ytas uacu''. Partiçipios: ''ytas chauasca, ytas chauaca, ytas chauanga''.<br>Abrirse lo que no es puerta. ''Ytas auasqua''.<br>Abierto estar lo que no es puerta. ''Ytas auaquene''.|2v}} |
{{sema|Abrir lo que no es puerta}} | {{sema|Abrir lo que no es puerta}} | ||
| Línea 54: | Línea 54: | ||
{{I| loc. v. | Nombrar. | a~hycan z~}} {{pre|zema}} | {{I| loc. v. | Nombrar. | a~hycan z~}} {{pre|zema}} | ||
| − | {{voc_158|Nombrar. ''Ahycan zemasqua'' [o] ''ahyca zegusqua''.| | + | {{voc_158|Nombrar. ''Ahycan zemasqua'' [o] ''ahyca zegusqua''.|90v}} |
| − | {{manuscrito_2924|Nombrar <nowiki>=</nowiki> ''hy can Zemasqua''. pret.o ''Zemaquy''. l. ''Ahyca Zegusquagua''.| | + | {{manuscrito_2924|Nombrar <nowiki>=</nowiki> ''hy can Zemasqua''. pret.o ''Zemaquy''. l. ''Ahyca Zegusquagua''.|52v}} |
{{I| loc. v. | Asentarse. | ita a~ }} | {{I| loc. v. | Asentarse. | ita a~ }} | ||
| − | {{voc_158|Asentarse lo turbio. ''Ita amasqua''.| | + | {{voc_158|Asentarse lo turbio. ''Ita amasqua''.|20v}} |
{{I| loc. v. | Hacer cosquillas. | abasuan z~ }} | {{I| loc. v. | Hacer cosquillas. | abasuan z~ }} | ||
| − | {{voc_158|Cosquillas haçer. ''Abasuan zemasqua'' [o] ''abasuaz bquysqua''.| | + | {{voc_158|Cosquillas haçer. ''Abasuan zemasqua'' [o] ''abasuaz bquysqua''.|44v}} |
Revisión del 02:08 29 ene 2013
basqua#I frecuent. tr. Traer frecuentemente (Conducir algo al lugar donde se está hablando) || basqua#II || basqua#III || basqua#IV || basqua#V || basqua#L I a~hycan zm~ loc. v. Nombrar, mentar (lit. traer su nombre)
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
basqua, masqua(4)
Fon. Gonz.*/βaskua/ Cons.
*/βaskua/
- 1. quycaz a~. Traer epidemia.
- Agruparse gente, animales o cosas.
- 1. cus a~. Levantarse o pararse mucha gente.
- 2. ubas chi~. *Luchar varias personas por alguna causa a pesar de las dificultades.
- 3. chahas a~. *Adherirsele a alguien animales parasitarios como pulgas, piojos, garrapatas, etc.
I. frecuent. tr. Traer frecuentemente. Conducir algo al lugar donde se está hablando o del que se está hablando.
Pret. zemaquy/zemaque. No frecuent. soque.
Pret. ma. Imp. bacu.
Imp. bacu. Plantilla:par
Paradigma verbal: ba (frecuent. tr.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-m-ma | z-m-ma-squa | z-m-ma-nga | z-m-ma-iua |
| neg. | z-m-ma-za | z-m-ma-squa-za | z-m-ma-zi-nga | z-m-ma-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-m-ma | m-m-ma-squa | m-m-ma-nga | m-m-ma-iua |
| neg. | m-m-ma-za | m-m-ma-squa-za | m-m-ma-zi-nga | m-m-ma-za-n iua |
| 3.ª | a-m-ma | a-m-ma-squa | a-m-ma-nga | a-m-ma-iua |
| neg. | a-m-ma-za | a-m-ma-squa-za | a-m-ma-zi-nga | a-m-ma-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-m-ma | chi-m-ma-squa | chi-m-ma-nga | chi-m-ma-iua |
| neg. | chi-m-ma-za | chi-m-ma-squa-za | chi-m-ma-zi-nga | chi-m-ma-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-m-ma | mi-m-ma-squa | mi-m-ma-nga | mi-m-ma-iua |
| neg. | mi-m-ma-za | mi-m-ma-squa-za | mi-m-ma-zi-nga | mi-m-ma-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-ba-ia | cha-ba-sca | cha-ba-nga | cha-ba-nguepqua |
| 2.ª sg. | ma-ba-ia | ma-ba-sca | ma-ba-nga | ma-ba-nguepqua |
| 3.ª | ba-ia | ba-sca | ba-nga | ba-nguepqua |
| 1.ª pl. | chi-ba-ia | chi-ba-sca | chi-ba-nga | chi-ba-nguepqua |
| 2.ª pl. | mi-ba-ia | mi-ba-sca | mi-ba-nga | mi-ba-nguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | ba-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | ba-ua |
Traer. Zemasqua bsosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r
De la misma manera este pretérito zebsoque, quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: iebsoque, ya le traigo y ¿tráeslo?, umsocua; y por esa razón, zemasqua, que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, zemasqua y bsoque, p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente.
Ymperatibo 1º
Soco, trae tú
6. Maſquâ. Por traer.
...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ſquà, y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, qɤ.... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 71r
...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ſquà, y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, qɤ.... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 71r
(Hablando de los verbos cuyo pretérito termina en quy.)..Maſquâ. Por traer. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 71r
(Hablando de los pretéritos)...Exepçión 2a
Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el esqua se les a de añadir esta partícula quy, que son los çiguientes: zegusqua, deçir; zehusqua, venir, en otra significaçión; zemasqua, traer, en toda significaçión;... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 13r
Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el esqua se les a de añadir esta partícula quy, que son los çiguientes: zegusqua, deçir; zehusqua, venir, en otra significaçión; zemasqua, traer, en toda significaçión;... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 13r
Pestilençia uenir. Quyca zabsoque [o] quyca zamasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r
II. sq. pl. tr.
Paradigma verbal: ba (sq. pl. tr.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-m-ma | z-m-ma-squa | z-m-ma-nga | z-m-ma-iua |
| neg. | z-m-ma-za | z-m-ma-squa-za | z-m-ma-zi-nga | z-m-ma-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-m-ma | m-m-ma-squa | m-m-ma-nga | m-m-ma-iua |
| neg. | m-m-ma-za | m-m-ma-squa-za | m-m-ma-zi-nga | m-m-ma-za-n iua |
| 3.ª | a-m-ma | a-m-ma-squa | a-m-ma-nga | a-m-ma-iua |
| neg. | a-m-ma-za | a-m-ma-squa-za | a-m-ma-zi-nga | a-m-ma-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-m-ma | chi-m-ma-squa | chi-m-ma-nga | chi-m-ma-iua |
| neg. | chi-m-ma-za | chi-m-ma-squa-za | chi-m-ma-zi-nga | chi-m-ma-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-m-ma | mi-m-ma-squa | mi-m-ma-nga | mi-m-ma-iua |
| neg. | mi-m-ma-za | mi-m-ma-squa-za | mi-m-ma-zi-nga | mi-m-ma-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-ba-ia | cha-ba-sca | cha-ba-nga | cha-ba-nguepqua |
| 2.ª sg. | ma-ba-ia | ma-ba-sca | ma-ba-nga | ma-ba-nguepqua |
| 3.ª | ba-ia | ba-sca | ba-nga | ba-nguepqua |
| 1.ª pl. | chi-ba-ia | chi-ba-sca | chi-ba-nga | chi-ba-nguepqua |
| 2.ª pl. | mi-ba-ia | mi-ba-sca | mi-ba-nga | mi-ba-nguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | ba-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | ba-ua |
Leuantarse muchedunbre de jente. Cus amasqua. Ymperatiuo, cusuacu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84r
Levantarse muchos = cusamasqua. pret.o = amaquy. imp.o. vacu. multítud de gente. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 47v
Tomarse a brazo partido. Ubas chimasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120v
Pegarse muchos animales grandes, ō pequeños = chahas abusqua. preto abuquy. l. chahas amasqua. pret.o amaquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 56r
ytas a~.
I. sq. intr. Abrirse, desenvolverse, desdoblarse. Paradigma verbal: ba (sq. intr.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-ba | z-ba-squa | z-ba-nga | z-ba-iua |
| neg. | z-ba-za | z-ba-squa-za | z-ba-zi-nga | z-ba-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-ba | m-ba-squa | m-ba-nga | m-ba-iua |
| neg. | m-ba-za | m-ba-squa-za | m-ba-zi-nga | m-ba-za-n iua |
| 3.ª | a-ba | a-ba-squa | a-ba-nga | a-ba-iua |
| neg. | a-ba-za | a-ba-squa-za | a-ba-zi-nga | a-ba-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-ba | chi-ba-squa | chi-ba-nga | chi-ba-iua |
| neg. | chi-ba-za | chi-ba-squa-za | chi-ba-zi-nga | chi-ba-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-ba | mi-ba-squa | mi-ba-nga | mi-ba-iua |
| neg. | mi-ba-za | mi-ba-squa-za | mi-ba-zi-nga | mi-ba-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-ba-ia | cha-ba-sca | cha-ba-nga | cha-ba-nguepqua |
| 2.ª sg. | ma-ba-ia | ma-ba-sca | ma-ba-nga | ma-ba-nguepqua |
| 3.ª | a-ba-ia | a-ba-sca | a-ba-nga | a-ba-nguepqua |
| 1.ª pl. | chi-ba-ia | chi-ba-sca | chi-ba-nga | chi-ba-nguepqua |
| 2.ª pl. | mi-ba-ia | mi-ba-sca | mi-ba-nga | mi-ba-nguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | a-ba-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | a-ba-ua |
Abrirse lo que no es puerta. Ytas auasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
Abrir fuera de lo que es puerta = Ytasbtasqua.
Abrirse correlativo de este = Ytasatasqua. Ytem. Ytas zemasqua; neutro - Ytasavasqua.
Ytem. Ytas zebiasqua; neutro - Ytasaiansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 2r
ytas ab~.
I. sq. tr. Abrir, desenvolver, desdoblar. (Correlativo del anterior.) Paradigma verbal: ba (sq. tr.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-m-ma | z-m-ma-squa | z-m-ma-nga | z-m-ma-iua |
| neg. | z-m-ma-za | z-m-ma-squa-za | z-m-ma-zi-nga | z-m-ma-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-m-ma | m-m-ma-squa | m-m-ma-nga | m-m-ma-iua |
| neg. | m-m-ma-za | m-m-ma-squa-za | m-m-ma-zi-nga | m-m-ma-za-n iua |
| 3.ª | a-m-ma | a-m-ma-squa | a-m-ma-nga | a-m-ma-iua |
| neg. | a-m-ma-za | a-m-ma-squa-za | a-m-ma-zi-nga | a-m-ma-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-m-ma | chi-m-ma-squa | chi-m-ma-nga | chi-m-ma-iua |
| neg. | chi-m-ma-za | chi-m-ma-squa-za | chi-m-ma-zi-nga | chi-m-ma-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-m-ma | mi-m-ma-squa | mi-m-ma-nga | mi-m-ma-iua |
| neg. | mi-m-ma-za | mi-m-ma-squa-za | mi-m-ma-zi-nga | mi-m-ma-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-ba-ia | cha-ba-sca | cha-ba-nga | cha-ba-nguepqua |
| 2.ª sg. | ma-ba-ia | ma-ba-sca | ma-ba-nga | ma-ba-nguepqua |
| 3.ª | ba-ia | ba-sca | ba-nga | ba-nguepqua |
| 1.ª pl. | chi-ba-ia | chi-ba-sca | chi-ba-nga | chi-ba-nguepqua |
| 2.ª pl. | mi-ba-ia | mi-ba-sca | mi-ba-nga | mi-ba-nguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | ba-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | ba-ua |
Abrir desembolver, desdoblar. ytas btasqua.
Abrirse de esta manera. ytas atasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 3v
Abrirse de esta manera. ytas atasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 3v
Abrir lo que no es puerta. Ytas zemasqua. Ymperatiuos, ytas uacu. Partiçipios: ytas chauasca, ytas chauaca, ytas chauanga.
Abrirse lo que no es puerta. Ytas auasqua.
Abierto estar lo que no es puerta. Ytas auaquene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
Abrirse lo que no es puerta. Ytas auasqua.
Abierto estar lo que no es puerta. Ytas auaquene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
a~hycan z~.
I. loc. v. Nombrar. Pret. zema.
Nombrar. Ahycan zemasqua [o] ahyca zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90v
Nombrar = hy can Zemasqua. pret.o Zemaquy. l. Ahyca Zegusquagua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 52v
ita a~.
I. loc. v. Asentarse.
Asentarse lo turbio. Ita amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v
abasuan z~.
I. loc. v. Hacer cosquillas.
Cosquillas haçer. Abasuan zemasqua [o] abasuaz bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44v
