De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP))
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|))
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{I| v. c. | Verbo copulativo.}}
 
{{I| v. c. | Verbo copulativo.}}
{{voc_158|CAP. 5°: DEL UERBO SUSTANTIUO. No tiene más que un modo que es el yndicatiuo y ese no tiene más de dos palabras. La primera es ''gue'', la segunda es ''nga''. La 1a  sirue para presente, pretérito, ynperfecto, perfecto y plusquanperfecto.|fol 3v}}
+
{{voc_158|CAP. 5°: DEL UERBO SUSTANTIUO. No tiene más que un modo que es el yndicatiuo y ese no tiene más de dos palabras. La primera es ''gue'', la segunda es ''nga''. La 1a  sirue para presente, pretérito, ynperfecto, perfecto y plusquanperfecto.|3v}}
  
 
:1.'''ma~'''. Afirma la calidad o cualidad de alguna cosa.
 
:1.'''ma~'''. Afirma la calidad o cualidad de alguna cosa.
Línea 13: Línea 13:
  
 
:2. '''ma~za'''. Nada, nadie, ninguno.
 
:2. '''ma~za'''. Nada, nadie, ninguno.
{{voc_158|Nadie a uenido. ''Huca magueza''.<br>Nadie lo a muerto. ''Gûe magueza''.|fol 89r}}
+
{{voc_158|Nadie a uenido. ''Huca magueza''.<br>Nadie lo a muerto. ''Gûe magueza''.|89r}}
 
{{voc_158|Nada hago. ''Chaquisca magueza''.
 
{{voc_158|Nada hago. ''Chaquisca magueza''.
 
Nada traigo. ''Chasonga magueza''.
 
Nada traigo. ''Chasonga magueza''.
Nada truje. ''Chabaca magueza''.|fol 89r}}
+
Nada truje. ''Chabaca magueza''.|89r}}
{{voc_158|''Atas aquyia magueza'', ninguno se hiso a sí proprio.|fol 67v}}
+
{{voc_158|''Atas aquyia magueza'', ninguno se hiso a sí proprio.|67v}}
  
 
:3. '''a~za'''. No ser, no haber, carencia absoluta.  
 
:3. '''a~za'''. No ser, no haber, carencia absoluta.  
{{voc_158|Nada, respondiendo. ''Agueza''.<br>Nada, respondiendo para qu[e] el otro entienda bien. ''Aguezaco''.|fol 89r}}
+
{{voc_158|Nada, respondiendo. ''Agueza''.<br>Nada, respondiendo para qu[e] el otro entienda bien. ''Aguezaco''.|89r}}
  
 
{{sema|Ser}}
 
{{sema|Ser}}
Línea 26: Línea 26:
  
 
{{II| v. c. | Es donde. }}
 
{{II| v. c. | Es donde. }}
{{voc_158|Por allí yremos. ''Asys chinanga'' [o] ''ase<u>gue</u> chinanga''.|fol 101v}}
+
{{voc_158|Por allí yremos. ''Asys chinanga'' [o] ''ase<u>gue</u> chinanga''.|101v}}
  
 
{{III| v. c. | Y fue/ y es. }}
 
{{III| v. c. | Y fue/ y es. }}
{{voc_158|...''aiusucas fibaz ycami<u>gue</u> opquas abgy'', estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ''ysgue opqua'', ese fue el achaque.|fol 6r}}
+
{{voc_158|...''aiusucas fibaz ycami<u>gue</u> opquas abgy'', estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ''ysgue opqua'', ese fue el achaque.|6r}}
 
{{come|La frase "''aiusucas fibaz yc ami <u>gue</u> opquas abgy''" puede traducirse así: 'Estaba enfermo y le entró aire <u>y fue/y es</u> por el achaque que murió'.}}
 
{{come|La frase "''aiusucas fibaz yc ami <u>gue</u> opquas abgy''" puede traducirse así: 'Estaba enfermo y le entró aire <u>y fue/y es</u> por el achaque que murió'.}}

Revisión del 02:31 29 ene 2013

gue#I v. c. Ser, es, fue, eres, eras, soy, fui, son, eran, somos, éramos, sois, fuisteis (Define la identidad de alguien o algo) || gue#II v. c. Sí, muy bien (Sin inconveniente) || gue#III v. c. (Atribuye una calidad o cualidad a alguien o algo) || gue#IV v. c. Es donde.  || gue#V v. c. Tener, poseer. (Crea locuciones adjetivas de estado, pertenencia o propiedad) || gue#L_I ~ ~ loc. v. Tener que (Expresa la necesidad o determinación de hacer algo)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

gue, gui(2), guy, gué, guê, guɣ, gûe

Fon. Gonz.*/ɣuɨ/ Cons. */ɣue/
    {{{GRUPO}}}
    I. v. c. Verbo copulativo. 

    CAP. 5°: DEL UERBO SUSTANTIUO. No tiene más que un modo que es el yndicatiuo y ese no tiene más de dos palabras. La primera es gue, la segunda es nga. La 1a sirue para presente, pretérito, ynperfecto, perfecto y plusquanperfecto. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3v

    1.ma~. Afirma la calidad o cualidad de alguna cosa.

    La otra manera de nombres adjetivos se compo-
    nen del pretérito de algunos verbos y de la
    partícula mague, v.g. apquy hyzyn mague cosa
    blanca; ataban mague mezquino etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 12r

    2. ma~za. Nada, nadie, ninguno.

    Nadie a uenido. Huca magueza.
    Nadie lo a muerto. Gûe magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    Nada hago. Chaquisca magueza. Nada traigo. Chasonga magueza. Nada truje. Chabaca magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    Atas aquyia magueza, ninguno se hiso a sí proprio. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v

    3. a~za. No ser, no haber, carencia absoluta.

    Nada, respondiendo. Agueza.
    Nada, respondiendo para qu[e] el otro entienda bien. Aguezaco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    Ver también "Ser": -na(3), -nga, -zi, can, gue, ia(3), ina, nan, nua, san, ua

    duit: gu - Ser, existir (Gómez)


    II. v. c. Es donde. 

    Por allí yremos. Asys chinanga [o] asegue chinanga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101v


    III. v. c. Y fue/ y es. 

    ...aiusucas fibaz ycamigue opquas abgy, estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ysgue opqua, ese fue el achaque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r

    Comentarios: La frase "aiusucas fibaz yc ami gue opquas abgy" puede traducirse así: 'Estaba enfermo y le entró aire y fue/y es por el achaque que murió'.