m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{I| v. c. | Verbo copulativo.}} | {{I| v. c. | Verbo copulativo.}} | ||
− | {{voc_158|CAP. 5°: DEL UERBO SUSTANTIUO. No tiene más que un modo que es el yndicatiuo y ese no tiene más de dos palabras. La primera es ''gue'', la segunda es ''nga''. La 1a sirue para presente, pretérito, ynperfecto, perfecto y plusquanperfecto.| | + | {{voc_158|CAP. 5°: DEL UERBO SUSTANTIUO. No tiene más que un modo que es el yndicatiuo y ese no tiene más de dos palabras. La primera es ''gue'', la segunda es ''nga''. La 1a sirue para presente, pretérito, ynperfecto, perfecto y plusquanperfecto.|3v}} |
:1.'''ma~'''. Afirma la calidad o cualidad de alguna cosa. | :1.'''ma~'''. Afirma la calidad o cualidad de alguna cosa. | ||
Línea 13: | Línea 13: | ||
:2. '''ma~za'''. Nada, nadie, ninguno. | :2. '''ma~za'''. Nada, nadie, ninguno. | ||
− | {{voc_158|Nadie a uenido. ''Huca magueza''.<br>Nadie lo a muerto. ''Gûe magueza''.| | + | {{voc_158|Nadie a uenido. ''Huca magueza''.<br>Nadie lo a muerto. ''Gûe magueza''.|89r}} |
{{voc_158|Nada hago. ''Chaquisca magueza''. | {{voc_158|Nada hago. ''Chaquisca magueza''. | ||
Nada traigo. ''Chasonga magueza''. | Nada traigo. ''Chasonga magueza''. | ||
− | Nada truje. ''Chabaca magueza''.| | + | Nada truje. ''Chabaca magueza''.|89r}} |
− | {{voc_158|''Atas aquyia magueza'', ninguno se hiso a sí proprio.| | + | {{voc_158|''Atas aquyia magueza'', ninguno se hiso a sí proprio.|67v}} |
:3. '''a~za'''. No ser, no haber, carencia absoluta. | :3. '''a~za'''. No ser, no haber, carencia absoluta. | ||
− | {{voc_158|Nada, respondiendo. ''Agueza''.<br>Nada, respondiendo para qu[e] el otro entienda bien. ''Aguezaco''.| | + | {{voc_158|Nada, respondiendo. ''Agueza''.<br>Nada, respondiendo para qu[e] el otro entienda bien. ''Aguezaco''.|89r}} |
{{sema|Ser}} | {{sema|Ser}} | ||
Línea 26: | Línea 26: | ||
{{II| v. c. | Es donde. }} | {{II| v. c. | Es donde. }} | ||
− | {{voc_158|Por allí yremos. ''Asys chinanga'' [o] ''ase<u>gue</u> chinanga''.| | + | {{voc_158|Por allí yremos. ''Asys chinanga'' [o] ''ase<u>gue</u> chinanga''.|101v}} |
{{III| v. c. | Y fue/ y es. }} | {{III| v. c. | Y fue/ y es. }} | ||
− | {{voc_158|...''aiusucas fibaz ycami<u>gue</u> opquas abgy'', estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ''ysgue opqua'', ese fue el achaque.| | + | {{voc_158|...''aiusucas fibaz ycami<u>gue</u> opquas abgy'', estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ''ysgue opqua'', ese fue el achaque.|6r}} |
{{come|La frase "''aiusucas fibaz yc ami <u>gue</u> opquas abgy''" puede traducirse así: 'Estaba enfermo y le entró aire <u>y fue/y es</u> por el achaque que murió'.}} | {{come|La frase "''aiusucas fibaz yc ami <u>gue</u> opquas abgy''" puede traducirse así: 'Estaba enfermo y le entró aire <u>y fue/y es</u> por el achaque que murió'.}} |
Revisión del 02:31 29 ene 2013
gue#I v. c. Ser, es, fue, eres, eras, soy, fui, son, eran, somos, éramos, sois, fuisteis (Define la identidad de alguien o algo) || gue#II v. c. Sí, muy bien (Sin inconveniente) || gue#III v. c. (Atribuye una calidad o cualidad a alguien o algo) || gue#IV v. c. Es donde. || gue#V v. c. Tener, poseer. (Crea locuciones adjetivas de estado, pertenencia o propiedad) || gue#L_I ~ ~ loc. v. Tener que (Expresa la necesidad o determinación de hacer algo)
gue, gui(2), guy, gué, guê, guɣ, gûe
- 1.ma~. Afirma la calidad o cualidad de alguna cosa.
- 2. ma~za. Nada, nadie, ninguno.
- 3. a~za. No ser, no haber, carencia absoluta.
CAP. 5°: DEL UERBO SUSTANTIUO. No tiene más que un modo que es el yndicatiuo y ese no tiene más de dos palabras. La primera es gue, la segunda es nga. La 1a sirue para presente, pretérito, ynperfecto, perfecto y plusquanperfecto. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3v
La otra manera de nombres adjetivos se compo-
nen del pretérito de algunos verbos y de la
partícula mague, v.g. apquy hyzyn mague cosa
blanca; ataban mague mezquino etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 12r
Nadie a uenido. Huca magueza.
Nadie lo a muerto. Gûe magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r
Nada hago. Chaquisca magueza. Nada traigo. Chasonga magueza. Nada truje. Chabaca magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r
Atas aquyia magueza, ninguno se hiso a sí proprio. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v
Nada, respondiendo. Agueza.
Nada, respondiendo para qu[e] el otro entienda bien. Aguezaco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r
Ver también "Ser": -na(3), -nga, -zi, can, gue, ia(3), ina, nan, nua, san, ua
Por allí yremos. Asys chinanga [o] asegue chinanga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101v
...aiusucas fibaz ycamigue opquas abgy, estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ysgue opqua, ese fue el achaque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r
Comentarios: La frase "aiusucas fibaz yc ami gue opquas abgy" puede traducirse así: 'Estaba enfermo y le entró aire y fue/y es por el achaque que murió'.