m |
m |
||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = ue | |IPA_GONZALEZ = ue | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | |IPA_GOMEZ = (PCC) 'u(s)ia → (PH) 'u(h)ia → ' | + | |IPA_GOMEZ = (PCC) 'u(s)ia → (PH) 'u(h)ia → 'ue |
|COM = Por el tuf. úbaja/úbacha y el acento circunflejo sobre la 'e' en el 2922 y 2923/2924 | |COM = Por el tuf. úbaja/úbacha y el acento circunflejo sobre la 'e' en el 2922 y 2923/2924 | ||
|GRUPO = e:ja | |GRUPO = e:ja | ||
Línea 18: | Línea 18: | ||
{{tuf|úsia|Casa.|Headland}} | {{tuf|úsia|Casa.|Headland}} | ||
+ | {{arh|uraku|Casa|Frank}} | ||
{{kog|huí|Casa.|Ortiz}} | {{kog|huí|Casa.|Ortiz}} | ||
Revisión del 16:23 5 nov 2016
uê
Casa. Gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v
...zuetyna, abajo de mi casa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v
Aquella labranza. asta. aquella casa. as guê. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 17v
Casa. guê. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 30v
Casa = guê. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 12v
...guê gec aza, dió sobre la casa... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
Ver también "Casa": chasmuy, chasymta, chopqua, cusmuy, fuechy, guegosqua, iimuy, istançia, muy(3), quypqua, sugue, tytua, ue, ui(3)
Fuera del pueblo está. Gues baques azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r
Fuera salió, esto es, por el pueblo de los yndios. Guega necana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v