De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
| Línea 12: | Línea 12: | ||
{{sema|Jerarquía}} | {{sema|Jerarquía}} | ||
| − | {{come|El término ''hoa'' | + | {{come|El término ''hoa'', descrito en fuentes de archivo, es una variación dialectal empleada en los alrededores de Turmequé y parece significar además "Gran capitanía". (Ver Gamboa. Las instituciones indígenas de gobierno en los años posteriores a la conquista. Pág. 141)}} |
{{I| loc. adv.| En los brazos, *en el lugar donde nacen los brazos. | ~s}} | {{I| loc. adv.| En los brazos, *en el lugar donde nacen los brazos. | ~s}} | ||
Revisión del 14:04 11 sep 2018
hue#I s. Señor, amo, gran señor, *rey. || hue#II || hue#III || hue#IV || hue#V || hue#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
hue, ghuê, gue(3)
Fon. Gonz.*/hue/ Cons.
*/hue/
I. s. Señor, amo.
Amo, señor. Paba hue; mi señor, zhue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r
Señor. Hue. Zehue, mi señor. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113v
Señor, llamando. Hue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113v
Comentarios: El término hoa, descrito en fuentes de archivo, es una variación dialectal empleada en los alrededores de Turmequé y parece significar además "Gran capitanía". (Ver Gamboa. Las instituciones indígenas de gobierno en los años posteriores a la conquista. Pág. 141)
~s.
I. loc. adv. En los brazos, *en el lugar donde nacen los brazos.
Tener en los brazos = zehues azone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v
Tomar en brazos = zehues bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120v
~n.
I. loc. adv. Al hombro.
Cargar al hombro. Zhuen bzasqua [o] zpquaqueuan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r
Echarse algo al hombro. Zhuen bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r
Echarse la manta o capa por el hombro. Zhuen biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r
