De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 23: Línea 23:
 
Y lo miſmo ſe entienda del<br>
 
Y lo miſmo ſe entienda del<br>
 
plural, poniendo las perſonas<br>
 
plural, poniendo las perſonas<br>
plurales, q ſon, cħi y mi. como,<br>
+
plurales, ſon, cħi y mi. como,<br>
 
{{der|Cħi,}}
 
{{der|Cħi,}}
 
}}
 
}}

Revisión del 22:51 10 jul 2009

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
3 NOTA.


Tambien ſe nota lo terce-
ro, que para preguntar de dõ
de eres que es lo que en Latin
dezimos, cuias es? diremos,

Maxiêgua?

1. hablando con ſegunda perſona.

Cħaxiêgua?

2. hablando de primera perſona.

Xiêgua?

3. hablando de tercera perſona.

Y lo miſmo ſe entienda del
plural, poniendo las perſonas
plurales, q˜ ſon, cħi y mi. como,

Cħi,
Lematización[1]
3 NOTA.


Tambien ſe nota lo terce-
ro, que para preguntar de dõ
de eres que es lo que en Latin
dezimos, cuias es? diremos,

Maxiêgua?

1. hablando con ſegunda perſona.

Cħaxiêgua?

2. hablando de primera perſona.

Xiêgua?

3. hablando de tercera perſona.

Y lo miſmo ſe entienda del
plural, poniendo las perſonas
plurales, q˜ ſon, cħi y mi. como,

Cħi,
Fotografía[2]
Arte198.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.