m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 3v | |siguiente = fol 3v | ||
|foto = Gramatica_Lugo_3r.jpg | |foto = Gramatica_Lugo_3r.jpg | ||
− | | | + | |morfo_d = |
+ | |||
+ | {{der|3}} | ||
+ | mo en la Latina: y aſsi vemos que con<br> | ||
+ | ſola vna terminacion que tiene el nom-<br> | ||
+ | bre adiectiuo, ſirue a todos tres gene-<br> | ||
+ | ros, como en eſte modo de hablar, '''[[cħa]]'''<br> | ||
+ | '''[[cħo]]''', que quiere dezir, hombre bueno.<br> | ||
+ | El adiectiuo '''[[cħo]]''', es del genero que es<br> | ||
+ | el ſubſtantiuo, '''[[cħa]]''', que ſignifica el hom[-]<br> | ||
+ | bre: y en eſte '''[[fucħa|lucħa]]'''<ref>En el original, "lucħa". Lo hemos cambiado tomando en cuenta el Dic. y Gramática Chibcha, pág. 281: "Muger. '''Muysca fucha''' y "Muger española. '''Sue fucha'''.". (González:1987).</ref> '''[[cħo]]'''. El adiectiuo es<br> | ||
+ | femenino, porque el ſubſtantiuo '''[[fucħa|lucħa]]'''<br> | ||
+ | por la hembra, es femenino.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Y porque acontece muchas vezes,<br> | ||
+ | que vn meſmo nombre ſignifica. ma-<br> | ||
+ | cho, y embra. Y eſto no ſe puede cono[-]<br> | ||
+ | cer por el adiectiuo, como queda dicho<br> | ||
+ | por ſer de vna ſola terminacion, ni<br> | ||
+ | por el genero: porque en eſta lengua<br> | ||
+ | no ay la variedad de generos, que en la<br> | ||
+ | Latina. Al tal nombre añadiremos otro<br> | ||
+ | nombre ſubſtantiuo que declare ſu ſig-<br> | ||
+ | nificacion, como eſte nombre ſubſtan-<br> | ||
+ | tiuo. '''[[muɣsca|Muɣſca]]''', ſignifica la perſona en<br> | ||
+ | comun, ora ſea varon, ora ſea hembra.<br> | ||
+ | {{der|A3 Pues}} | ||
+ | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|texto = | |texto = |
Revisión del 17:26 25 abr 2021
mo en la Latina: y aſsi vemos que con
ſola vna terminacion que tiene el nom-
bre adiectiuo, ſirue a todos tres gene-
ros, como en eſte modo de hablar, cħa
cħo, que quiere dezir, hombre bueno.
El adiectiuo cħo, es del genero que es
el ſubſtantiuo, cħa, que ſignifica el hom[-]
bre: y en eſte fucħa[1] cħo. El adiectiuo es
femenino, porque el ſubſtantiuo fucħa[2]
por la hembra, es femenino.
Y porque acontece muchas vezes,
que vn meſmo nombre ſignifica. ma-
cho, y embra. Y eſto no ſe puede cono[-]
cer por el adiectiuo, como queda dicho
por ſer de vna ſola terminacion, ni
por el genero: porque en eſta lengua
no ay la variedad de generos, que en la
Latina. Al tal nombre añadiremos otro
nombre ſubſtantiuo que declare ſu ſig-
nificacion, como eſte nombre ſubſtan-
tiuo. Muɣſca, ſignifica la perſona en
comun, ora ſea varon, ora ſea hembra.
mo en la Latina: y aſsi vemos que con
ſola vna terminacion que tiene el nom-
bre adiectiuo, ſirue a todos tres gene-
ros, como en eſte modo de hablar, cħa
cħo, que quiere dezir, hombre bueno.
El adiectiuo cħo, es del genero que es
el ſubſtantiuo, cħa, que ſignifica el hom[-]
bre: y en eſte lucħa[4] cħo. El adiectiuo es
femenino, porque el ſubſtantiuo lucħa
por la hembra, es femenino.
Y porque acontece muchas vezes,
que vn meſmo nombre ſignifica. ma-
cho, y embra. Y eſto no ſe puede cono[-]
cer por el adiectiuo, como queda dicho
por ſer de vna ſola terminacion, ni
por el genero: porque en eſta lengua
no ay la variedad de generos, que en la
Latina. Al tal nombre añadiremos otro
nombre ſubſtantiuo que declare ſu ſig-
nificacion, como eſte nombre ſubſtan-
tiuo. Muɣſca, ſignifica la perſona en
comun, ora ſea varon, ora ſea hembra.
Referencias
- ↑ En el original, "lucħa". Lo hemos cambiado tomando en cuenta el Dic. y Gramática Chibcha, pág. 281: "Muger. Muysca fucha y "Muger española. Sue fucha.". (González:1987).
- ↑ En el original, "lucħa".
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ En el original, "lucħa". Lo hemos cambiado tomando en cuenta el Dic. y Gramática Chibcha, pág. 281: "Muger. Muysca fucha y "Muger española. Sue fucha.". (González:1987).
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.