m |
m |
||
Línea 14: | Línea 14: | ||
{{voc_158|¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿''Iahaco maguquebe''?<br>¿Cómo? preguntando. ¿''Iahacobe''?<br>¿Cómo te hiço? ¿qué te hiço? ¿''Iahaco magabe''? [o] ¿''iahac aguequabe''?<br>|41v}} | {{voc_158|¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿''Iahaco maguquebe''?<br>¿Cómo? preguntando. ¿''Iahacobe''?<br>¿Cómo te hiço? ¿qué te hiço? ¿''Iahaco magabe''? [o] ¿''iahac aguequabe''?<br>|41v}} | ||
{{voc_158|¿Cómo hemos de deçir? ¿''Iahaco chiguengabe''?|41r}} | {{voc_158|¿Cómo hemos de deçir? ¿''Iahaco chiguengabe''?|41r}} | ||
− | {{voc_158|¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿'' | + | {{voc_158|¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿''Iahaco aguene''?|41r}} |
{{voc_158|Que haz. ''Iahaco mquynsuca''.|105v}} | {{voc_158|Que haz. ''Iahaco mquynsuca''.|105v}} | ||
{{sema|Cómo}} | {{sema|Cómo}} | ||
Línea 24: | Línea 24: | ||
− | + | {{L_I| loc. interrog. | ¿Cómo?, ¿por qué motivo? (lit. cómo es que.) | ~ aguene}} | |
− | {{L_I| loc. interrog. | ¿Cómo?, ¿por qué motivo? (lit. cómo es que.) |~ aguene}} | ||
{{voc_158|¿Cómo no ueniste? ¿''<u>Hac</u>aguen mhuzane''?|41v}} | {{voc_158|¿Cómo no ueniste? ¿''<u>Hac</u>aguen mhuzane''?|41v}} | ||
− | {{voc_158|¿Cómo te atreues a pecar? ¿'' | + | {{voc_158|¿Cómo te atreues a pecar? ¿''<u>Iahac</u> aguens hysquie mguens//pecar umquysqua''?|41v}} |
− | {{voc_158|¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿'' | + | {{voc_158|¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿''Iahaco aguene''?|41r}} |
Línea 36: | Línea 35: | ||
− | {{L_III| loc. interrog. | Ahora cómo es que, cómo es que. | | + | {{L_III| loc. interrog. | Ahora cómo es que, cómo es que. | ~o/(~ua)}} |
{{voc_158|¿Cómo no tengo yo de haçer eso? ¿''Iahac aguene bquyza nyngabe''?<br> | {{voc_158|¿Cómo no tengo yo de haçer eso? ¿''Iahac aguene bquyza nyngabe''?<br> | ||
− | ¿Cómo hemos de deçir? ¿'' | + | ¿Cómo hemos de deçir? ¿''Iahaco chiguengabe''?|41v}} |
:1. Por dónde (lit. ahora cómo, ya cómo). | :1. Por dónde (lit. ahora cómo, ya cómo). | ||
− | {{voc_2922|Por donde iremos? ''beso chinanga''. l. '' | + | {{voc_2922|Por donde iremos? ''beso chinanga''. l. ''iahaco chinanga''.|75r}} |
{{sema|Por dónde}} | {{sema|Por dónde}} |
Revisión del 19:45 28 may 2021
hac(2)
- 1. Por dónde (lit. ahora cómo, ya cómo).
Que quiereʃ que te haga = hac mue bganga maguisca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106r
¿Cómo dice, qué dice? ¿Haco agusqua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r
¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿Iahaco maguquebe?
¿Cómo? preguntando. ¿Iahacobe?
¿Cómo te hiço? ¿qué te hiço? ¿Iahaco magabe? [o] ¿iahac aguequabe?
[sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v
¿Cómo hemos de deçir? ¿Iahaco chiguengabe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r
¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿Iahaco aguene? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r
Que haz. Iahaco mquynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105v
Ver también "Cómo":
Ver también "Interrogativos": be, bes, bi, bica, fies, iahac, ipqua(2), xiê
L.I. loc. interrog. ¿Cómo?, ¿por qué motivo? (lit. cómo es que.)
¿Cómo no ueniste? ¿Hacaguen mhuzane? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v
¿Cómo te atreues a pecar? ¿Iahac aguens hysquie mguens//pecar umquysqua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v
¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿Iahaco aguene? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r
L.II. loc. interrog. ¿Cuándo?, ¿en qué tiempo?
¿A qué tiempo?, ¿Hacaganua? como, ¿Hacagano mibxisqua? ¿A qué tiempo sembráis? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19r
Ver también "Cuándo": bes, iahac
L.III. loc. interrog. Ahora cómo es que, cómo es que.
¿Cómo no tengo yo de haçer eso? ¿Iahac aguene bquyza nyngabe?
¿Cómo hemos de deçir? ¿Iahaco chiguengabe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v
Por donde iremos? beso chinanga. l. iahaco chinanga. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 75r