m |
m |
||
| Línea 3: | Línea 3: | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
|IPA_GOMEZ = | |IPA_GOMEZ = | ||
| − | 1- | + | 1- waka- → *wuka- <!-- wu Explicaría la nasalización con -b --> |
| − | 2- | + | 2- ukʷa → *uka- |
|COM = No tiene cognado registrado en uwa. | |COM = No tiene cognado registrado en uwa. | ||
|MORFOLOGIA = uca [[-n(2)]] [[-suca]] | |MORFOLOGIA = uca [[-n(2)]] [[-suca]] | ||
| Línea 21: | Línea 21: | ||
{{sema|Saber}} | {{sema|Saber}} | ||
| + | {{mbp|ugwanan|pensar|ILV, 74}} | ||
| + | {{arh|wa'k-ʉn|Conocer o mirar por primera vez.|Frank}} | ||
{{arh|gʉnkwa|saber|Frank}} | {{arh|gʉnkwa|saber|Frank}} | ||
| − | + | ||
| − | |||
{{L_I| loc. adj. | De repente |yc zem ~zac }} | {{L_I| loc. adj. | De repente |yc zem ~zac }} | ||
{{voc_158|De rrepente <nowiki>=</nowiki> ''yc pquyquyzac'', l, ''yc zemucanzac uc'', l, ''yc mucanzac uc'' <nowiki>=</nowiki>|53v}} | {{voc_158|De rrepente <nowiki>=</nowiki> ''yc pquyquyzac'', l, ''yc zemucanzac uc'', l, ''yc mucanzac uc'' <nowiki>=</nowiki>|53v}} | ||
{{sema|De repente}} | {{sema|De repente}} | ||
Revisión del 08:17 7 sep 2022
ucansuca#I su. tr. Ir conociendo, ir sabiendo. || ucansuca#II || ucansuca#III || ucansuca#IV || ucansuca#V || ucansuca#L I yc zem ~zac loc. adj. De repente
ucansuca
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-g-ucan | z-g-ucan-suca | z-g-ucan-nynga | z-g-ucan-iua |
| neg. | z-g-ucan-za | z-g-ucan-suca-za | z-g-ucan-zi-nga | z-g-ucan-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-g-ucan | m-g-ucan-suca | m-g-ucan-nynga | m-g-ucan-iua |
| neg. | m-g-ucan-za | m-g-ucan-suca-za | m-g-ucan-zi-nga | m-g-ucan-za-n iua |
| 3.ª | a-g-ucan | a-g-ucan-suca | a-g-ucan-nynga | a-g-ucan-iua |
| neg. | a-g-ucan-za | a-g-ucan-suca-za | a-g-ucan-zi-nga | a-g-ucan-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-g-ucan | chi-g-ucan-suca | chi-g-ucan-nynga | chi-g-ucan-iua |
| neg. | chi-g-ucan-za | chi-g-ucan-suca-za | chi-g-ucan-zi-nga | chi-g-ucan-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-g-ucan | mi-g-ucan-suca | mi-g-ucan-nynga | mi-g-ucan-iua |
| neg. | mi-g-ucan-za | mi-g-ucan-suca-za | mi-g-ucan-zi-nga | mi-g-ucan-za-n iua |
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-ucan-ua | cha-ucan-suca | cha-ucan-nynga | cha-ucan-nynguepqua |
| 2.ª sg. | ma-ucan-ua | ma-ucan-suca | ma-ucan-nynga | ma-ucan-nynguepqua |
| 3.ª | ucan-ua | ucan-suca | ucan-nynga | ucan-nynguepqua |
| 1.ª pl. | chi-ucan-ua | chi-ucan-suca | chi-ucan-nynga | chi-ucan-nynguepqua |
| 2.ª pl. | mi-ucan-ua | mi-ucan-suca | mi-ucan-nynga | mi-ucan-nynguepqua |
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | ucan-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | ucan-ua |
Pret. mucan. Part. de pret. uco. Part. de pres. uco. Part. de fut. uconynga.
Conoçer. Zemucansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Conoçerlo de rostro. Oba zemucansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Saber. Zemucansuca. Pretérito, zemucan: Partiçipio de presente y de pretérito, choco, moco, uco, chiuco, miuco, uco. Partiçipio de futuro, choconynga, moconynga, uconynga, chiuconynga, miuconynga, uconynga. Pero la çignificaçión se aplica de la manera çig[uien]te: ¿Sabes? mocoa?; sí sé, choco gue; ¿sabes reçar? reçar mocoa?, y rresponde, choco gue, bien se. Pero quando el sentido es, sabes, esto es, has sabido, estonçes disen, mucanua? y responde, zemucane gue, sí sé. Zemucansuca quiere deçir, sabiendo uoi. Pero para desir, no sé, siempre se dise, zemucanza; no lo sabré, zemucanzinga; y así todos los demás negatiuos: Pero para desir, sabes haçer esto o esto, se dise en la forma sig[uien]te: ¿sabes coser? mxinego mocoa? [o] choa?, y rresponde: choco gue [o] cho gue; bien sé coser, cho gue bxinegosqua. Si yo supiera coser, bxinego chosan [o] chocosan; si tú sabes coser, mxinego chocan; sauiendo tú coser, mxinego choman [o] mxinego moconsan. ¿Sabes quién es Dios? Dios xieua xin mocoa? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 110v
Este verbo, zemucansuca, en la pasiba fuera de perder la m, tiene singularmente esto: que la n de la passiba se a de poner después de la v, como se berá en la forma çiguiente:
Zhauncane, conosiéronme
Mauncane, conosiéronte
Auncane, conosiéronle
Chiauncane, conosiéronnos
Miauncane, conoçiéronnos, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 21v
Ver también "Saber": -xin, ucansuca, ucasuca
L.I. loc. adj. De repente
De rrepente = yc pquyquyzac, l, yc zemucanzac uc, l, yc mucanzac uc = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v
Ver también "De repente":
