m |
m |
||
| Línea 21: | Línea 21: | ||
| − | {{L_I| loc. | + | {{L_I| loc. posp. | Por | ~c |
| + | |def = lit. por mi mano | ||
| + | }} | ||
| + | {{manuscrito_2923|...por mi, ''Zytaca'', por ti, ''mytaca'' &c. pero esta particula no significa ocasion, sino causa inmediata q.e causó el mal, q.e es lo que en Español decimos; desto estoy malo, id est, me causó el mal. como ''nyn ytaque zuisuca'', de caminar estoy malo, nyn ytaca del camino, o de caminar.|34r}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | {{L_I| loc. posp. | | ~s | ||
|def = Se utiliza con los verbos ''-tasqua, -uasqua'' e ''-iansuca'' para dar el significado de abrir, desenvolver o desdoblar | |def = Se utiliza con los verbos ''-tasqua, -uasqua'' e ''-iansuca'' para dar el significado de abrir, desenvolver o desdoblar | ||
}} | }} | ||
| Línea 33: | Línea 39: | ||
| − | {{ | + | {{L_III| loc. posp. | Yo mismo | z~s |
|def = lit. de mi mano, por mi mano | |def = lit. de mi mano, por mi mano | ||
}} | }} | ||
| Línea 41: | Línea 47: | ||
| − | {{ | + | {{L_IV| loc. posp. | Juntos, juntamente | ~n }} |
{{manuscrito_2923|Ir juntos <nowiki>=</nowiki> ''ytan'', l. ''cocan'', l. ''gacas chibique''. l. ''chipquyʠ chinasqua''. l. ''emzaʠ chinasqua''.|27r}} | {{manuscrito_2923|Ir juntos <nowiki>=</nowiki> ''ytan'', l. ''cocan'', l. ''gacas chibique''. l. ''chipquyʠ chinasqua''. l. ''emzaʠ chinasqua''.|27r}} | ||
{{voc_158|Andan los frailes de dos en dos <nowiki>=</nowiki> ''fraire guen boza fuyz ytan abizens asyne''|15r}} | {{voc_158|Andan los frailes de dos en dos <nowiki>=</nowiki> ''fraire guen boza fuyz ytan abizens asyne''|15r}} | ||
{{sema|Juntamente}} | {{sema|Juntamente}} | ||
Revisión del 09:15 12 sep 2023
yta#I s. Mano, manos (Extremidad del cuerpo comprendida entre la muñeca y la punta de los dedos) || yta#II || yta#III || yta#IV || yta#V || yta#L I
yta, ita(3), ɣta
I. s. Mano, manos ( Extremidad del cuerpo comprendida entre la muñeca y la punta de los dedos. )
L.I. loc. posp. Por ( lit. por mi mano. )
L.I. loc. posp. ( Se utiliza con los verbos -tasqua, -uasqua e -iansuca para dar el significado de abrir, desenvolver o desdoblar. )
Abrirse correlativo de este _ Ytas atasqua.
Ytem. Ytas Zemasqua; neutro - Ytasavasqua.
Abrirse de esta manera. ytas atasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 3v
L.III. loc. posp. Yo mismo ( lit. de mi mano, por mi mano. )
L.IV. loc. posp. Juntos, juntamente
