|
|
| Línea 2: |
Línea 2: |
| | |IPA_GONZALEZ = upkua | | |IPA_GONZALEZ = upkua |
| | |IPA_CONSTENLA = | | |IPA_CONSTENLA = |
| − | |PROTO = 'uba-kʷa | + | |PROTO = ˈuba-kʷa |
| − | |FON = 'ubkʷa | + | |FON = ˈubkʷa |
| | + | |GRUPO = |
| | + | |
| | + | [[c1::u:u]] |
| | + | [[c1::b:b]] |
| | + | [[c1::0:a]] |
| | + | [[c1::kʷ:0]] |
| | + | [[c1::a:0]] |
| | + | |
| | |COM = La k después de la b se hace evidente por el cognado con el chimila. El muisca fue al parecer el único en conservarla. | | |COM = La k después de la b se hace evidente por el cognado con el chimila. El muisca fue al parecer el único en conservarla. |
| | |MORFOLOGIA = | | |MORFOLOGIA = |
Revisión del 09:31 14 abr 2024
upqua#I s. Vista, ojos, *visión. || upqua#II s. Yema, brote, ojo (de un tubérculo) || upqua#III || upqua#IV || upqua#V || upqua#L I z~ fihistana, z~ zpquyquy, a~ biza loc. posp., loc. n. Sentido, Vivos, los que están vivos, Delante de mí (lit. en frente de mi vista, Capacidad de percepción y reacción a estímulos, generalmente por medio de la visión, lit. los que tienen su sentido)
Fon. Gonz.*/upkua/ Cons.
*/upkua/
u:u
b:b
0:a
kʷ:0
a:0
I. s. Vista, ojos, *visión.
II. s. Yema, brote, ojo ( de un tubérculo. )
Echar tallitos las turmas =
opquas anyquy L,
epquagaz fac anyquy = [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 66v Ver también "Turma":
bhosioiomy, chuzynca, funzaiomy, gazaiomy, iome, iomgy, iomza, iomzaga, pquaseiomy, quyhysaiomy, quyiomy, tybaiomy, xieiomy
Comentarios: En varios lugares de la Cordillera Oriental, pelar la papa quitándole sólo las yemas se la llama "ojetiar" u "ojetear". De igual forma, al proceso de germinación de la papa se le conoce como "estar ojiando" u "ojeando". Sin embargo, estas formas verbables podrían derivar de "hoja", y por ende escribirse "hojetiar" y "hojear", en cuyo caso no se relacionarían semánticamente con el muysca.
z~ fihistana.
L.I. loc. posp. Delante de mí ( lit. en frente de mi vista. )
Delante, en presençia.
Zubana, mubana, obana; Pedro ubana; zupquafihistan, mupquafihistan, opquafistan. Aunqu[e] el primero dise presençia, el segundo dise uista, y así dise:
mupqua fihistan zosmachiba, ponlo delante de tus ojos, llégalo a tus ojos, o, llega la cosa a tus ojos para que la ueas. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 52v Ver también "En frente de":
fihista
z~ zpquyquy.
L.I. loc. n. Sentido ( Capacidad de percepción y reacción a estímulos *por medio de la visión. )
ʃentido =
zupqua zepquyquy, Como quando ʃe pregunta del enfermo: tiene todauia sentido//
eco yscuc opqua pquyquyz aguene. aun tiene sentido.
ec opqua pquyquyz aguene: ya se le a quítado El sentido ya no siente:
ie opqua pquyquyz aguezac aga. perder El sentido Como quando uno senborracha:
zuhuichyc puycaz aguezac agasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 113v Ver también "Percepción":
huichy
a~ biza.
L.I. loc. n. Vivos, los que están vivos ( lit. los que tienen su sentido. )
Ynan xie ubguy saia nga opqua bîza quyia nza pecado muyian abtayìoa ahunga, de donde bendra a jusgar a
los viuos y a los muertos = [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Con. fol. 133r