m (Variable proto) |
m |
||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = ʂɨumɨ | |IPA_GONZALEZ = ʂɨumɨ | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO1 = (ti)umə- |
− | |FON = | + | |PROTO = tʲiuˈmə-ɾa → tʃiuˈməa |
+ | |FON = tʃiuˈmə | ||
+ | |FONE = tʃəuˈmə | ||
|GRUPO = | |GRUPO = | ||
[[c1::tʲ:0]] | [[c1::tʲ:0]] | ||
+ | [[c1::i:i]] | ||
[[c1::u:u]] | [[c1::u:u]] | ||
[[c1::m:m]] | [[c1::m:m]] |
Revisión actual del 10:23 11 ago 2024
chyumy#I s. Placenta (Ant. Pares de mujer) || chyumy#II s. Bolso/a de la comida
chyumy, chumy
Pares de muger. Chyumy [o] guia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r
Ver también "Placenta": chyumy, guia
Almorzar = zquyhyzaz amisqua; itochua bgusqua, busua bgusqua, ichyumy fac btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13r
Ver también "Almorzar": busua, chyumy, misqua, quyhyza, tochua
Comentarios: En la expresión ichyumy fac btasqua "sacar mi placenta", parece hacerse un símil de la "bolsa donde se guarda la comida" con la placenta, por considerarse, -quizá de forma metafórica-, como el bolso de donde se sacan los nutrientes o alimentos.