De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Variable proto)
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla)
Línea 8: Línea 8:
 
{{I| adv. mov. | Hacia arriba | ~ca  
 
{{I| adv. mov. | Hacia arriba | ~ca  
 
|def = Hacia la parte alta de un lugar
 
|def = Hacia la parte alta de un lugar
}}
+
 
 +
|cit=
 +
 
 
{{voc_158|Arriba, aduerbio; esto es, a la parte alta de un camino. ''Fieca''.|19v}}
 
{{voc_158|Arriba, aduerbio; esto es, a la parte alta de un camino. ''Fieca''.|19v}}
 
{{sema|Arriba}}
 
{{sema|Arriba}}
Línea 15: Línea 17:
 
{{tuf|wistúrurara|Arriba|Headland}}
 
{{tuf|wistúrurara|Arriba|Headland}}
  
 +
 +
}}
  
 
{{II| adv. qui. | Arriba | ~na  
 
{{II| adv. qui. | Arriba | ~na  
 
|def = En la parte alta de un lugar
 
|def = En la parte alta de un lugar
}}
+
 
 +
|cit=
 +
 
 
{{voc_158|Arriba, esto es, en la parte alta de un camino. Aduerbio de quietud. ''Fiena''.|19v}}  
 
{{voc_158|Arriba, esto es, en la parte alta de un camino. Aduerbio de quietud. ''Fiena''.|19v}}  
 
{{sema|Arriba}}
 
{{sema|Arriba}}
  
  
 +
}}
 +
 +
{{III| interj. | *Gracias. |cit=
  
{{III| interj. | *Gracias. }}
 
 
{{voc_158|Agradeçer. ''Agachi bgas achihichaz bechuesuca''. Diçen también, ''ipqua zpaban zinga'', yo os lo agradesco señor; ''ipqua ichutan zinga'', yo os lo agradesco hijo. Y desta manera ban poniendo las personas con quien ablan conforme a la calidad de ellas, ii ''ipqua n zinga'' [l.] ''<u>bie</u> n zinga''.|9r}}
 
{{voc_158|Agradeçer. ''Agachi bgas achihichaz bechuesuca''. Diçen también, ''ipqua zpaban zinga'', yo os lo agradesco señor; ''ipqua ichutan zinga'', yo os lo agradesco hijo. Y desta manera ban poniendo las personas con quien ablan conforme a la calidad de ellas, ii ''ipqua n zinga'' [l.] ''<u>bie</u> n zinga''.|9r}}
 
{{sema|Gracias}}
 
{{sema|Gracias}}
 
{{come|No se descarta que esta acepción sea un préstamo del adjetivo español "bien".}}
 
{{come|No se descarta que esta acepción sea un préstamo del adjetivo español "bien".}}
 +
 +
}}

Revisión del 19:30 15 sep 2025

fie(2)#I adv. mov. Hacia arriba (Hacia la parte alta de un lugar) || fie(2)#II adv. qui. Arriba (En la parte alta de un lugar) || fie(2)#III interj. *Gracias.  || fie(2)#IV  || fie(2)#V  || fie(2)#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

fie(2)

Fon. Gonz.*/βie/ Cons. */βie/
Hom. fie, fie(2), fie(3).
    {{{GRUPO}}}
    ~ca.
    I. adv. mov. Hacia arriba ( Hacia la parte alta de un lugar. )

    Arriba, aduerbio; esto es, a la parte alta de un camino. Fieca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v

    Ver también "Arriba": fie(2), gy, hucha, zosa

    duit: ebre - En lo alto. (Gómez)
    uwa central: wistúrurara - Arriba (Headland )


    ~na.
    II. adv. qui. Arriba ( En la parte alta de un lugar. )

    Arriba, esto es, en la parte alta de un camino. Aduerbio de quietud. Fiena. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v

    Ver también "Arriba": fie(2), gy, hucha, zosa


    III. interj. *Gracias. 

    Agradeçer. Agachi bgas achihichaz bechuesuca. Diçen también, ipqua zpaban zinga, yo os lo agradesco señor; ipqua ichutan zinga, yo os lo agradesco hijo. Y desta manera ban poniendo las personas con quien ablan conforme a la calidad de ellas, ii ipqua n zinga [l.] bie n zinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9r

    Ver también "Gracias": ipqua(3)

    Comentarios: No se descarta que esta acepción sea un préstamo del adjetivo español "bien".