De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
||
| Línea 9: | Línea 9: | ||
}} | }} | ||
| − | {{I| pron. interrog. | ¿Cómo? ¿qué? | ~o/~ua | + | {{I| pron. interrog. | ¿Cómo? ¿qué? | ~o/~ua |cit= |
| + | |||
{{voc_158|¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿''Iahaco maguquebe''?<br>¿Cómo? preguntando. ¿''Iahacobe''?<br>¿Cómo te hiço? ¿qué te hiço? ¿''Iahaco magabe''? [o] ¿''iahac aguequabe''?<br>|41v}} | {{voc_158|¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿''Iahaco maguquebe''?<br>¿Cómo? preguntando. ¿''Iahacobe''?<br>¿Cómo te hiço? ¿qué te hiço? ¿''Iahaco magabe''? [o] ¿''iahac aguequabe''?<br>|41v}} | ||
{{voc_158|¿Cómo hemos de deçir? ¿''Iahaco chiguengabe''?|41r}} | {{voc_158|¿Cómo hemos de deçir? ¿''Iahaco chiguengabe''?|41r}} | ||
| Línea 26: | Línea 27: | ||
{{sema|Dónde}} | {{sema|Dónde}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_I| loc. interrog. | ¿Cómo?, ¿por qué motivo? (lit. cómo es que.) | ~ aguene|cit= | ||
| − | |||
{{voc_158|¿Cómo no ueniste? ¿''<u>Hac</u>aguen mhuzane''?|41v}} | {{voc_158|¿Cómo no ueniste? ¿''<u>Hac</u>aguen mhuzane''?|41v}} | ||
{{voc_158|¿Cómo te atreues a pecar? ¿''<u>Iahac</u> aguens hysquie mguens//pecar umquysqua''?|41v}} | {{voc_158|¿Cómo te atreues a pecar? ¿''<u>Iahac</u> aguens hysquie mguens//pecar umquysqua''?|41v}} | ||
{{voc_158|¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿''Iahaco aguene''?|41r}} | {{voc_158|¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿''Iahaco aguene''?|41r}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_II| loc. interrog. | ¿Cuándo?, ¿en qué tiempo? | ~ aganua/agano |cit= | ||
| − | |||
{{voc_158|¿A qué tiempo?, ¿''<u>Hac</u>aganua''? como, ¿''<u>Hac</u>agano mibxisqua''? ¿A qué tiempo sembráis?|19r}} | {{voc_158|¿A qué tiempo?, ¿''<u>Hac</u>aganua''? como, ¿''<u>Hac</u>agano mibxisqua''? ¿A qué tiempo sembráis?|19r}} | ||
{{sema|Cuándo}} | {{sema|Cuándo}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_III| loc. interrog. | Ahora cómo es que, cómo es que. | ~o/(~ua)|cit= | ||
| − | |||
{{voc_158|¿Cómo no tengo yo de haçer eso? ¿''Iahac aguene bquyza nyngabe''?<br> | {{voc_158|¿Cómo no tengo yo de haçer eso? ¿''Iahac aguene bquyza nyngabe''?<br> | ||
¿Cómo hemos de deçir? ¿''Iahaco chiguengabe''?|41v}} | ¿Cómo hemos de deçir? ¿''Iahaco chiguengabe''?|41v}} | ||
| Línea 45: | Línea 52: | ||
{{voc_2922|Por donde iremos? ''beso chinanga''. l. ''iahaco chinanga''.|75r}} | {{voc_2922|Por donde iremos? ''beso chinanga''. l. ''iahaco chinanga''.|75r}} | ||
{{sema|Por dónde}} | {{sema|Por dónde}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión del 23:19 15 sep 2025
iahac#I pron. interrog. ¿Cómo? ¿qué? || iahac#II || iahac#III || iahac#IV || iahac#V || iahac#L I ~ aguene loc. interrog. ¿Cómo?, ¿por qué motivo? (lit. cómo es que.)
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
iahac, aqh, hac(2), haq, haque(2), hiaqû, hiaqɣ, hiàq, ihac, ihahac, ihâc, yahac
Fon. Gonz.*/hak/ Cons.
*/iahak/
- 1. ¿Por dónde?
- 1. Por dónde (lit. ahora cómo, ya cómo).
~o/~ua.
I. pron. interrog. ¿Cómo? ¿qué? ¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿Iahaco maguquebe?
¿Cómo? preguntando. ¿Iahacobe?
¿Cómo te hiço? ¿qué te hiço? ¿Iahaco magabe? [o] ¿iahac aguequabe?
[sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v
¿Cómo? preguntando. ¿Iahacobe?
¿Cómo te hiço? ¿qué te hiço? ¿Iahaco magabe? [o] ¿iahac aguequabe?
[sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v
¿Cómo hemos de deçir? ¿Iahaco chiguengabe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r
¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿Iahaco aguene? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r
Que haz. Iahaco mquynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105v
¿Cómo dice, qué dice? ¿Haco agusqua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r
Que quiereʃ que te haga = hac mue bganga maguisca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106r
Ikʉ (Arhuaco): azi - cómo (Frank
)
kággaba (kogui): sakí - cómo (Ortíz
)
Por donde? iahacoa. l. fesysua? [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 34r
~ aguene.
L.I. loc. interrog. ¿Cómo?, ¿por qué motivo? (lit. cómo es que.) ¿Cómo no ueniste? ¿Hacaguen mhuzane? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v
¿Cómo te atreues a pecar? ¿Iahac aguens hysquie mguens//pecar umquysqua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v
¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿Iahaco aguene? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r
~ aganua/agano.
L.II. loc. interrog. ¿Cuándo?, ¿en qué tiempo? ¿A qué tiempo?, ¿Hacaganua? como, ¿Hacagano mibxisqua? ¿A qué tiempo sembráis? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19r
~o/(~ua).
L.III. loc. interrog. Ahora cómo es que, cómo es que. ¿Cómo no tengo yo de haçer eso? ¿Iahac aguene bquyza nyngabe?
¿Cómo hemos de deçir? ¿Iahaco chiguengabe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v
¿Cómo hemos de deçir? ¿Iahaco chiguengabe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v
Por donde iremos? beso chinanga. l. iahaco chinanga. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 75r
