Línea 9: | Línea 9: | ||
mò, '''guêƴncħa ſaya agâipqua'''<br> | mò, '''guêƴncħa ſaya agâipqua'''<br> | ||
'''nv'''.<br> | '''nv'''.<br> | ||
− | Demas de lo dicho ſe no-<br> | + | Demas de lo dicho ſe no-<br> |
− | ta, que en lugar de alius, y al-<br> | + | ta, que en lugar de ''alius'', y ''al''-<br> |
− | ter, | + | ''ter'', ſe vſa en eſta lengua deſte<br> |
nombre numeral, '''amuɣya'''.<br> | nombre numeral, '''amuɣya'''.<br> | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
− | Como ſi dixeſſemos, el v-<br> | + | Como ſi dixeſſemos, el v-<br> |
− | no de | + | no de voſotros diremos, '''miè'''-<br> |
− | ''' | + | '''amuɣya'''.<br> |
− | En lugar de aliquis, vſamos<br> | + | En lugar de ''aliquis'', vſamos<br> |
deſte nombre, '''atauiê''', como.<br> | deſte nombre, '''atauiê''', como.<br> | ||
<center>'''Miêtauiê'''.</center> | <center>'''Miêtauiê'''.</center> | ||
Alguno de voſotros, y to-<br> | Alguno de voſotros, y to-<br> | ||
dos ſe declinan como nom-<br> | dos ſe declinan como nom-<br> | ||
− | bres, que ſon las | + | bres, que ſon las particulas de<br> |
los caſos ya dichos.<br> | los caſos ya dichos.<br> | ||
{{der|fiinal-}} | {{der|fiinal-}} | ||
}} | }} |
Revisión del 23:22 11 sep 2009
mò, guêƴncħa ſaya agâipqua
nv.
Demas de lo dicho ſe no-
ta, que en lugar de alius, y al-
ter, ſe vſa en eſta lengua deſte
nombre numeral, amuɣya.
Como ſi dixeſſemos, el v-
no de voſotros diremos, miè-
amuɣya.
En lugar de aliquis, vſamos
deſte nombre, atauiê, como.
Alguno de voſotros, y to-
dos ſe declinan como nom-
bres, que ſon las particulas de
los caſos ya dichos.
mò, guêƴncħa ſaya agâipqua
nv.
Demas de lo dicho ſe no-
ta, que en lugar de alius, y al-
ter, ſe vſa en eſta lengua deſte
nombre numeral, amuɣya.
Como ſi dixeſſemos, el v-
no de voſotros diremos, miè-
amuɣya.
En lugar de aliquis, vſamos
deſte nombre, atauiê, como.
Alguno de voſotros, y to-
dos ſe declinan como nom-
bres, que ſon las particulas de
los caſos ya dichos.
Referencias
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.