m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
||
| Línea 23: | Línea 23: | ||
|par_pre = chasa/chahasa | |par_pre = chasa/chahasa | ||
}} | }} | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| Línea 36: | Línea 43: | ||
| − | + | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | | ||
| + | | Poder más, *completar (Tener más capacidad que otra persona). | ||
| + | | sema = Poder | ||
| + | | come = | ||
| + | |||
| + | Parece ser una flexión del verbo '-chahansuca' (terminar) | ||
| + | |||
| + | |||
| + | | citas = | ||
{{voc_2922|Poder mas que otro. Se dice por esta particula ''Chahasa'' ''Chahanynga''. Vg. Pude yo mas. ''hycha gue chachahasa''; Mas puedo yo que tu. ''hychague Vmquyhyca aichachahasa''. l. ''chachahanucua'', participio de presente.<br> | {{voc_2922|Poder mas que otro. Se dice por esta particula ''Chahasa'' ''Chahanynga''. Vg. Pude yo mas. ''hycha gue chachahasa''; Mas puedo yo que tu. ''hychague Vmquyhyca aichachahasa''. l. ''chachahanucua'', participio de presente.<br> | ||
Yo podré mas. ''hychague chachahanynga''. El negativo se dise asi: ''hychan ichahanzinga''. ''Muyn Vm chahanzinga'', tu no podras mas. &c.|74r}} | Yo podré mas. ''hychague chachahanynga''. El negativo se dise asi: ''hychan ichahanzinga''. ''Muyn Vm chahanzinga'', tu no podras mas. &c.|74r}} | ||
| − | + | }} | |
| + | |||
| − | |||
}} | }} | ||
Revisión del 14:45 16 sep 2025
chahansuca#I su. intr. Acabarse, terminarse, finalizarse, agotarse por completo. || chahansuca#II su. intr. Acabarse, estar completo/a, estar todo/a, estar completamente. || chahansuca#III || chahansuca#IV || chahansuca#V || chahansuca#L I
chahansuca, chaansuca
- Poder más, *completar (Tener más capacidad que otra persona).
Poder mas que otro. Se dice por esta particula Chahasa Chahanynga. Vg. Pude yo mas. hycha gue chachahasa; Mas puedo yo que tu. hychague Vmquyhyca aichachahasa. l. chachahanucua, participio de presente.
Yo podré mas. hychague chachahanynga. El negativo se dise asi: hychan ichahanzinga. Muyn Vm chahanzinga, tu no podras mas. &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 74rVer también " Poder ": chahansuca, quynsuca, quysqua
Comentarios: Parece ser una flexión del verbo '-chahansuca' (terminar)
Acabarse. Achahansuca [o] abgyunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3v
A bocados. No ai bocablo particular, pero deçir a bocados, esto es bocado, a bocado me lo comí todo. Anbzas achahane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r
Caber el licor en la uasija. Esunga tinajac amis achahane, d[e] este modo se diçe. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30v
Toda la chicha me bebi = fapquaz ie biohotes achane
Todo El pan me comi = ie bgys achane, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v
Ver también "Acabarse": bgyunsuca, bgyusuca, chahansuca
3. Achahansuca significa acabarse; y este verbo puesto àl fin de algun Verbo denota la perfeccion de la accion de aquel Verbo; y asi unas vezes es lo mismo que omnino; otras lo mismo que totus, a, um; otras lo mismo que omnis et e ; conforme el supuesto ò persona que padece del verbo precedente àl verbo chaansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 21v
Frios mucho tengo los píeʃ = Zquihichaz anyians achahane = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r
Ver también "Todo": fuyza, uca(2)
Ver también "Mucho": -ia, angua, bie, fuyza, una, yny
