m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
||
| Línea 28: | Línea 28: | ||
|par_fut=pquynga | |par_fut=pquynga | ||
}} | }} | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Poner muchas cosas, âsta ocho o diez. ''Zpquysqua''. Pretérito, ''zepquyquy''. Ymperatiuo, ''pquycu''. Partiçipios: ''chapquysca, chapquyca, chapquynga''.|100v}} | {{voc_158|Poner muchas cosas, âsta ocho o diez. ''Zpquysqua''. Pretérito, ''zepquyquy''. Ymperatiuo, ''pquycu''. Partiçipios: ''chapquysca, chapquyca, chapquynga''.|100v}} | ||
| Línea 41: | Línea 44: | ||
| − | + | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | guan ~ | ||
| + | | Colgar algunas cosas. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Colgar algunos. ''Guan zpquysqua''.|40r}} | {{voc_158|Colgar algunos. ''Guan zpquysqua''.|40r}} | ||
::1.1. Ahorcar a muchas personas. | ::1.1. Ahorcar a muchas personas. | ||
{{voc_158|Ahorcar a muchos. ''Guan zepquysqua''.|9v}} | {{voc_158|Ahorcar a muchos. ''Guan zepquysqua''.|9v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | hui chi~ | ||
| + | | Entrar algunas personas. | ||
| + | | citas = | ||
{{manuscrito_2923|Entrar cinco, ó seis = ''Huichipquysqua''. imp. ''huixapquycu''.|21v}} | {{manuscrito_2923|Entrar cinco, ó seis = ''Huichipquysqua''. imp. ''huixapquycu''.|21v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | chican chi~ | ||
| + | | Arrodillarse muchos. | ||
| + | | sema = Arrodillarse | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Arrodillarse muchos. ''Gotam chican chibisqua'' [o] ''gotam chican chipquysqua''.|20v}} | {{voc_158|Arrodillarse muchos. ''Gotam chican chibisqua'' [o] ''gotam chican chipquysqua''.|20v}} | ||
{{manuscrito_2923|Hablando con muchos - ''gotam chican''. imp. ''abizu chibisqua'' præ.to | {{manuscrito_2923|Hablando con muchos - ''gotam chican''. imp. ''abizu chibisqua'' præ.to | ||
''chibiʠ''. l. ''<u>chipuyhisqua</u>''. præ.to ''<u>chipuyhiquy</u>'' imp.o ''</u>apuyiu</u>''.|7v}} | ''chibiʠ''. l. ''<u>chipuyhisqua</u>''. præ.to ''<u>chipuyhiquy</u>'' imp.o ''</u>apuyiu</u>''.|7v}} | ||
| − | + | }} | |
| − | + | {{subacep | |
| + | | zquihichac a~ | ||
| + | | Calzarse los dos zapatos. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Calçarse los çapatos o alpargates. ''Zquihichac zpquysqua''; y si es uno el çapato, ''zquihichac bzasqua''.|34v}} | {{voc_158|Calçarse los çapatos o alpargates. ''Zquihichac zpquysqua''; y si es uno el çapato, ''zquihichac bzasqua''.|34v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | yns chi~ | ||
| + | | Topetar, esto es, golpear con la cabeza. | ||
| + | | citas = | ||
{{manuscrito_2923|Topetar uno con otro = ''Yns chipquysqua''.|41r}} | {{manuscrito_2923|Topetar uno con otro = ''Yns chipquysqua''.|41r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | mgoca chytac ~ | ||
| + | | Extender las dos piernas. | ||
| + | | citas = | ||
{{manuscrito_2923|Estiende tus piernas = ''Umgoca chytaq’zo''. l. ''Umgoca chytaq’ pquycu''. de ''zepquysqua''.|23v}} | {{manuscrito_2923|Estiende tus piernas = ''Umgoca chytaq’zo''. l. ''Umgoca chytaq’ pquycu''. de ''zepquysqua''.|23v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
Revisión del 15:07 16 sep 2025
pquysqua#I sq. can. tr. quy. Poner, pasar (de un lugar a otro un grupo de cosas) || pquysqua#II || pquysqua#III || pquysqua#IV || pquysqua#V || pquysqua#L I
pquysqua, puyhisqua
- Colgar algunas cosas.
Colgar algunos. Guan zpquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40r
- 1.1. Ahorcar a muchas personas.
Ahorcar a muchos. Guan zepquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
- Entrar algunas personas.
Entrar cinco, ó seis = Huichipquysqua. imp. huixapquycu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 21v
- Arrodillarse muchos.
Arrodillarse muchos. Gotam chican chibisqua [o] gotam chican chipquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v
Hablando con muchos - gotam chican. imp. abizu chibisqua præ.to chibiʠ. l. chipuyhisqua. præ.to chipuyhiquy imp.o apuyiu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 7v
- Calzarse los dos zapatos.
Calçarse los çapatos o alpargates. Zquihichac zpquysqua; y si es uno el çapato, zquihichac bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34v
- Topetar, esto es, golpear con la cabeza.
Topetar uno con otro = Yns chipquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 41r
- Extender las dos piernas.
Estiende tus piernas = Umgoca chytaq’zo. l. Umgoca chytaq’ pquycu. de zepquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 23v
Poner muchas cosas, âsta ocho o diez. Zpquysqua. Pretérito, zepquyquy. Ymperatiuo, pquycu. Partiçipios: chapquysca, chapquyca, chapquynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100v
Poner muchas cosas en número limitado = Zepquysqua. pretérito zepuyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 33v
Saca afuera el pan del horno. Si es uno el pán, fun fac zo; si son dos o más, fun fac pquycu; si son muchos, fun fac quyu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r
Ver también "Colocar": bisqua, pquysqua, tysqua, zasqua
Ver también "Poner varios": pquycansuca, pquysqua, puyne, puyquyne
