m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
||
| Línea 13: | Línea 13: | ||
|pre=ichoque | |pre=ichoque | ||
}} | }} | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| Línea 21: | Línea 28: | ||
{{tuf|ruquinro|1. estirar|Headland}} | {{tuf|ruquinro|1. estirar|Headland}} | ||
| − | + | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | | ||
| + | | Ablandar, estirar (la masa). | ||
| + | | sema = Ablandar la masa | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Ablandar la masa del maíz. ''Bchoscua'' [o] ''bgachasúca''.|1v}} | {{voc_158|Ablandar la masa del maíz. ''Bchoscua'' [o] ''bgachasúca''.|1v}} | ||
| − | + | }} | |
| − | + | {{subacep | |
| + | | | ||
| + | | Meter la mano (estirar la mano). | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Meter la mano en la uasija. ''Tinajac ichosqua''.|87v}} | {{voc_158|Meter la mano en la uasija. ''Tinajac ichosqua''.|87v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | si b~ | ||
| + | | Estirar hacia acá. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Alargar otra cosa a çiacá. ''Si bchosqua''.|10r}} | {{voc_158|Alargar otra cosa a çiacá. ''Si bchosqua''.|10r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | ai b~ | ||
| + | | Estirar hacia allá. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Alargar otra cosa a çiallá. ''Ai bchosqua''.|10r}} | {{voc_158|Alargar otra cosa a çiallá. ''Ai bchosqua''.|10r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | zpquaca b~ | ||
| + | | Abrazar con malas intensiones (lit. estirar los brazos). | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Abraçar desonestamente. ''Zepuac zbchosqua''.|2v}} | {{voc_158|Abraçar desonestamente. ''Zepuac zbchosqua''.|2v}} | ||
{{manuscrito_2923|Abraçar...''Pquacazebchosqua'': hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos.|1v}} | {{manuscrito_2923|Abraçar...''Pquacazebchosqua'': hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos.|1v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
Revisión del 16:09 16 sep 2025
chosqua(2)#I sq. tr. quy. Estirar, alargar, tirar. || chosqua(2)#II || chosqua(2)#III || chosqua(2)#IV || chosqua(2)#V || chosqua(2)#L I zis a~ loc. v. intr. Me abraza.
chosqua(2)
- Ablandar, estirar (la masa).
Ablandar la masa del maíz. Bchoscua [o] bgachasúca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v
Ver también " Ablandar la masa ": chosqua(2), gachasuca
- Meter la mano (estirar la mano).
Meter la mano en la uasija. Tinajac ichosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 87v
- Estirar hacia acá.
Alargar otra cosa a çiacá. Si bchosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10r
- Estirar hacia allá.
Alargar otra cosa a çiallá. Ai bchosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10r
- Abrazar con malas intensiones (lit. estirar los brazos).
Abraçar desonestamente. Zepuac zbchosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
Abraçar...Pquacazebchosqua: hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 1v
L.I. loc. v. intr. Me abraza.
Abraçar. Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
y en este v[er]bo, es ichosqua, abrasalle; abraçalle, yo no le abraçé, esan ichoza, y así de los demás. [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 3r
Ver también "Abrazar": i, quysqua(2), zasqua
L.II. loc. v. intr. Me toca, me tienta
Tocar = e ichosqua, me achosqua, ze achosqua &.a
Tocarse a si mesmo = zytas ze ichosqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119r
tocar, id est, tentar = Zebgetasuca. l. e, l. ie ichosqua. Yo me tiento = Zeichosqua, meichosqua &c. ichoque. pret.o [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 40v
