De Muysc cubun - Lengua Muisca
Revisión del 17:09 13 feb 2017 de Diegomez (discusión | contribuciones)
Lematización[1]
- noʃotroʃ. iʃan ainnyu, paga tu por mì, ísan
misa maquyia, di miʃa por mi =
- Por Dios Jurar = Díos, fihiste, jurar bquys [-]
qua =
- Por ti dije mísa = mfihiste, miʃa - bquy, L,
miʃan misa, bquy =
- Por ti miraraʃ = mfihiste mchibynynga =
- Por mi bebio = chahas abiohoty =
- Por mi hiso ydolos = chunzo zefihiste abquy
L, isan abquy, L, zuhuc abquy =
- Por mí murio = zecucan abgy, mcucān abgy chan [-]
quíty &.a = disese eſta palabra, cucan, sola[-]
mente quando a u#[2] no le haçen mal por otra
perʃona a quien se abia de haçer a quel mal
- Por amor de mi eſto es por mí ocasìon = ichicaca,
mchicaca achicaca &.a diʃese de perʃonaʃ =
y de coʃas Como por ocasíon de tal coʃa me hisi[-]
eron eſte mal =
- Por mi eſto es en mi lugar = zintaca, minta [-]
ca, entaca =
- Por mi uino, por mí fue fue por fuego &.a = zybas
ahuque, zycha pquaca gat y bas ana - fue
por leche, leche bas ana
- Por poco me ahogara, puyquy siec bgy, L,
puynguy siec bgy, de anbas maneras ʃe diʃe
y Con preterito =
- Por de fuera = faquisa =
- Por de dentro = tynyhusa =
Por de dentro =
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Texto tachado e ilegible.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.