De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 18:47 15 may 2010 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')

Lematización[1]
Embiar por él. Abas btyusuca [o] abas siegaz // btyusuca; mybas siengaz btyua, enbie por tí; antyusana, enbiáronlo.

Embidiar. Zemosuasuca, actiuo [o] bosuagosqua, neutro.

Enbidia me tiene porque me dieron algo. lpquauie zuhucan mny npquac chamosuasuca.

Embidioso. Abosuan mague.

Enblanqueçerse. Zpquyhyzynsuca.

Emboluer al niño. Guasguaz afihistaz menasuca. Esto es propriamente fagarlo, pero enbolberlo se dise con el uerbo común de enuolber otra cosa, y así disen, guasgua gynpquy fihistan zo, que quiere desir, enbuéluelo.

Emboluer una cosa en otra. Gynpquy fihistan bzas zemenasuca. Enbuélvelo en este paño, sis paño fihistan zos mabenasa.

Emboluer una cosa en otra. Gynpquy fihisten zemena¬suca [o] gynpqua abys btasqua [o] gynpquae zemenasuca [o] gynpquaz yc zmenasuca. Embuelue el libro en el paño, se dirá conforme las maneras d[ic] has, así: libro paño fihistan zos mabenaoa, libro paño fihistan benao [ o] libro paño abysto [ o] libro pañoc benao [o] paño libroc benao.

Emboluer, esto es, arollar la misma cosa. Zemenasuca. Estera benao, arrolla la estera.

Emborracharse. Ichiensuca.

Emborrachar a otro. Bchieusuca.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.