De Muysc cubun - Lengua Muisca

Esta es una propiedad de tipo Texto.

Se muestran 20 páginas que utilizan esta propiedad.
c
El radical verbal de este verbo parece estar emparentado genéticamente con 'cho'.  +
Es altamente probable que de la raíz de este verbo provenga el nombre que en el centro y norte de Colombia se le da a una variedad de ''Ullucus tuberosus'', cultivada en Cundiboyacá, y que es uno de los ingredientes del plato conocido como ''cocido boyacense''.  +
En su forma intransitiva significaba algo vergonzoso, probablemente la masturbación.  +
Creemos que la variante ortográfica ''chuhuia'', registrada en el ms. 158, corresponde a un error de transcripción colonial.  +
No es correcto decir que de esta palabra deriva el verbo "chupar", pues dicho verbo se usa en español desde antes del descubrimiento europeo de América (ver CORDE).  +
Creemos que el pretérito debió ser ''bchuhuquy'' y nó ''bchuquy'', pues Lugo afirma que el verbo presenta ''aspiración''.  +
Así se denominaban tanto a los sacerdotes de las religiones indígenas como a los sacerdotes católicos.  +
Creemos que ''gui chyty'' era la esposa con la que un hombre se había casado primero, pues sabemos por las crónicas que algunos muiscas tenían varias mujeres. Por consiguiente, para los misioneros españoles era importante identificar la primera esposa, quien vendría a ser declarada legítima según los cánones católicos.  +
Probablemente se refiera a las plantas del género ''Plantago'' oriundas de sudamérica.  +
El término ''comba'' es cognado del uwa central ''cúnaba'', que según Headland, es el ''Leopardus pardalis''. Según Gómez, el mismo felino es /ˈkunapa/ en el uwa del río Casanare.  +
Debe utilizarse con el verbo ''bquysqua'' para dar el sentido de "confesar".  +
Sólo se ha encontrado este lexema asociado a la piedra. Su significado no es del todo confiable, tampoco su morfología.  +
cu +
Es probable que ''-s'' sea parte integral de la palabra y no un sufijo.  +
Puede ser un sustantivo con durativo.  +
El significado de esta locución es obscura.  +
Este verbo parece guardar relación con el uwa ''cununro'' (contaminar), en cuyo caso su significado estaría más cercano con la acepción de 'atenuar considerablemente'.  +
En el ''Diccionario de las lenguas española é inglesa de Newman y Baretti'' encontramos la siguiente entrada que evidencia la relación semántica entre ''meollo'' y ''pepita'':<br> <br> Kérnel, ''s''. l. Almendra, <u>la pepita, meollo ó simiente</u> que se encuentra en las frutas de hueso, que se llama cuesco en las guindas y otras frutas, y grano en la uva. ''kernel of a walhul'', El meollo de la nuez. ''Kernel of an apple'', La pepita de la manzana. 2. La parte central de alguna cosa. 3. Haba, cierto género de roncha que sale en el cútis (Newman & Baretti, 1831).  +
La morfología de esta palabra no es del todo clara.  +
Creemos que lo correcto debió ser ''chuzansuca'', cuya raíz sí remite a lo dañado (''chuhuza''). Sin embargo, ''acuzansuca'', aparece tanto en el ms. II/2922, como el ms. 158.  +
e
Probablemente la <h> sea ortográfica.  +