De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 16:18 11 oct 2008 de Njpinzonp (discusión | contribuciones) (Página nueva: {{trascripcion |fuente = Manuscrito 158 BNC |seccion = Vocabulario |anterior = |siguiente = |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_68r.jpg |texto = Él sí me dio, pero yo no...)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)

{{trascripcion |fuente = Manuscrito 158 BNC |seccion = Vocabulario |anterior = |siguiente = |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_68r.jpg |texto =

Él sí me dio, pero yo no le di. Han chaguity cha zguityza.


Él gusta de eso. Ysc gue hoc cho.


Él tiene la culpa. Ys gue apquyquy gue.


Él no tiene la culpa. Ysen apquyquy magueza.


Él es el que me deue, que yo no le deuo nada. Ys gue zhuin achubia gue hchan ahuin ichubia magueza.


¿Él es el que te deue o tu le deues a el? Y sua mhuin achubiague fan mueo ahuin mchubiague.


Elada. Hichu.


Elada caer. Hichuz atansuca.


Elarse los maízes o plantas. Apquihistansuca.


Elar a los maízes. Hichuz abaz apquihistasuca.


Elarse, enfriarse lo caliente. Hichuc zegasqua.


Elado estar assí. Hichu gue [o] hichuc zeguene.


Elarse, enfriarse, reçiuir en sí el frío. Inytansuca.


Elado estoi de frío. Inyiansyc iza.


Elados tengo los pies. Zquihichaz anyiansuchahane.


Elado, yerto estoi de frío. Chabquyes chabza.


Elarse el difunto, ponerse yerto. Iabquyes abza [o] iabquyencas abza.


Elarse. Vide 'quajarse'.


Elegir. Bzasqua; como, ie priostre chibza, ya emos ele¬gido priostre; ie corregidor anza, ya an elegido corregidor; disen también ianquy chipsihipquaz iaga, ya tenemos casique.