De Muysc cubun - Lengua Muisca
Revisión del 17:01 3 feb 2012 de Hanatouji (discusión | contribuciones)
Lematización[1]
de sí mismo, huyen del v[er]bo act[iv]o por quitar la amphibología[2] y disen la oraçión por un berbo neutro[3] q[ue] tenga corespondençia con el actibo, como en esta oraçión: yo propio me hise mal, si dijera zitas achuenzac bga, estubiera la oraçión dudosa, si se hiso mal a sí o a otro, pues para quitar esa duda dísenlo por el v[er]bo neutro: zitas hachuenzac zega; él propio[4] se mató, si dijera atas Abgu, estubiera la oraçión dudosa, y, así, disen atas abguy. Y aún fuera de los v[er]bos neutros ordinarios an ynbentado para solo el reçíproco, algunos v[er]bos neutros; como, zuytysuca, yo me asoto; muytysuca, tú te asotas. No tiene este v[er]bo más destas dos personas de yndicatibo. Yten disen, atas gue abgu, él propio se mató; mitas atyzu, ten lástima de ti propio[5] , y desta manera ai otros v[er]bos.
Tanbién quando el v[er]bo actibo no tiene corespondiente neutro q[ue] sea usado, suelen entonses usar del actibo para el reçíproco, pero eso se haze quitando toda amphibología; como en esta oraçión, zitas hicha bcahacao, yo propio[6] me trasquilé.
Fotografía[7]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el original, "amphobología".
- ↑ En el original, "netros".
- ↑ En el original, "proprio".
- ↑ En el original, "proprio".
- ↑ En el original, "proprio".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.