De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Página creada con '{{MUYSKA |ID = -naka |IPA_GONZALEZ = naka |IPA_CONSTENLA = |IPA_KUBUN = |MORFOLOGIA = |CATEGORIA_1 = Adverbio de quietud |CATEGORIA_2 = |CATEGORIA_3 …') |
|||
Línea 10: | Línea 10: | ||
|DEFINICION = | |DEFINICION = | ||
− | I. | + | I. Adverbio de quietud. |
− | :1. '''si~'''. Aquí, acá. | + | :1. '''si~'''. Aquí, acá. |
{{voc_158|Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: ''sinaca''.|fol 3r}} | {{voc_158|Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: ''sinaca''.|fol 3r}} | ||
{{voc_158|No está aquí, afirmando. ''Sinaca sucunza''.|fol 90r}} | {{voc_158|No está aquí, afirmando. ''Sinaca sucunza''.|fol 90r}} | ||
Línea 21: | Línea 21: | ||
{{voc_158|Desde acá allá, todo es mal camino. ''Sinac anas así apquangaz ie machuenza fueze gue''.|fol 55r}} | {{voc_158|Desde acá allá, todo es mal camino. ''Sinac anas así apquangaz ie machuenza fueze gue''.|fol 55r}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | :2. '''a~'''. Allí. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{voc_158|Allí, aduerbio de quietud. ''Anaca''.|fol 12v}} | {{voc_158|Allí, aduerbio de quietud. ''Anaca''.|fol 12v}} | ||
{{voc_158|¿Qué es aquello que está allí? ''Anazonao ipqua'' [o] ''aso ipquas anaca sucunebe''?|fol 106r}} | {{voc_158|¿Qué es aquello que está allí? ''Anazonao ipqua'' [o] ''aso ipquas anaca sucunebe''?|fol 106r}} | ||
{{voc_158|¿Quién es aquel que está allí? ''Ana suzao xie''? [o] ''aso síes anaca sucunebe''?|fol 107r}} | {{voc_158|¿Quién es aquel que está allí? ''Ana suzao xie''? [o] ''aso síes anaca sucunebe''?|fol 107r}} | ||
− | :: | + | |
+ | ::2.1. De acullá, [de allí]. | ||
{{voc_158|De acullá. ''Anan xie'' [o] ''anaca''.|fol 51r}} | {{voc_158|De acullá. ''Anan xie'' [o] ''anaca''.|fol 51r}} | ||
− | :: | + | |
+ | ::2.2. Desde allí. | ||
{{voc_158|Desde allí asta aquí llega mi labrança. ''Itaz onaca anyqys sínaca quyne'' [o] ''anacanyquys sinague ysaquyne''.|fol 55r}} | {{voc_158|Desde allí asta aquí llega mi labrança. ''Itaz onaca anyqys sínaca quyne'' [o] ''anacanyquys sinague ysaquyne''.|fol 55r}} | ||
{{voc_158|Desde allá acá, todo es mal camino. ''Anac anyquys sia hungaz ie machuenza fuyze gue''.|fol 55r}} | {{voc_158|Desde allá acá, todo es mal camino. ''Anac anyquys sia hungaz ie machuenza fuyze gue''.|fol 55r}} | ||
− | :: | + | |
+ | ::2.3. '''~ia'''. Allá lejos. | ||
{{voc_158|Acullá. ''Anaquia''.|fol 5v}} | {{voc_158|Acullá. ''Anaquia''.|fol 5v}} | ||
{{voc_158|Allá lejos. ''Anaquia'', y sirue para quietud y mouimiento.|fol 12r}} | {{voc_158|Allá lejos. ''Anaquia'', y sirue para quietud y mouimiento.|fol 12r}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | :3. '''y~'''. Allá. | ||
+ | {{voc_158|Allá, adverbio de quietud. ''Ynaca''.|fol 12r}} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Allá relativo. ''Ynaca''.|fol 5r}} | ||
+ | {{voc_158|¿Sabes tu que está allí? Ynacasucune mocoa? y respon de, ynaca sucune choco gue, bien sé qu[e] está allí; ynaca asucune aquobaxin zemucanza, no sé que está allí.|fol 111r}} | ||
+ | |||
+ | ::3.1. '''y~iâ'''. Más allá. | ||
+ | {{voc_2922|Adelante, idest, mas allá. ''ynaiâ''. l. ''ynacaiâ''.|fol 7r}} | ||
+ | {{voc_158|Adelante, esto es más allá. ''Ynaia'' [o] ''nacaia''.|fol 7r}} | ||