De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 9: Línea 9:
 
{{I| suf. |  |
 
{{I| suf. |  |
 
|def = *Indica que una acción deseada o posible le correspondería al sujeto por obligación o por deber
 
|def = *Indica que una acción deseada o posible le correspondería al sujeto por obligación o por deber
|gra = Se añade al irreal relativo
+
|gra = Se añade al irreal quitando la "a" en -nga/nynga
 
}}
 
}}
 
{{voc_158|Tengo de ir <nowiki>=</nowiki> ''inanga'' <nowiki>=</nowiki> Tenía de ir <nowiki>=</nowiki> ''chasiengue <u>pqua</u> gue'' <nowiki>=</nowiki>|116r}}
 
{{voc_158|Tengo de ir <nowiki>=</nowiki> ''inanga'' <nowiki>=</nowiki> Tenía de ir <nowiki>=</nowiki> ''chasiengue <u>pqua</u> gue'' <nowiki>=</nowiki>|116r}}

Revisión del 17:02 28 may 2021

-pqua(3)#I suf. (*Indica que una acción deseada o posible le correspondería al sujeto por obligación o por deber) || -pqua(3)#II suf. Lo que puede (Indica la potencia de)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

-pqua(3), -ppa, -pquâ, -qua(3)

Fon. Gonz.*/pkua/ Cons. */-pkua/
Hom. .
    {{{GRUPO}}}
    I. suf.  ( *Indica que una acción deseada o posible le correspondería al sujeto por obligación o por deber.  Gram. Se añade al irreal quitando la "a" en -nga/nynga.)

    Tengo de ir = inanga = Tenía de ir = chasiengue pqua gue = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116r

    Perteneçeme a mi El deçírlo = hycha gue chaquin//gue pqua, así de los demas verbos = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97v

    Tengo lo que e meneſter, no tengo neseçidad de nada abas chazyngue pqua magueza, l, aypqua chazysca magueza, nada me hace falta = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117

    Ver también "Tener que": -pqua(3), gue, guene, pquasqua

    Comentarios: 1. Hay dudas sobre el significado y la categoría gramatical de este morfema


    1. ~nza. *Debido a que no

    Perteneçeme a mì El haçer eso[,] yo soì El que lo deue haçer El que tiene obligaçion = hycha gue chaquingue pqua, hycha chaquingue pquanza, a mi no me pertenese = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97v


    II. suf. Lo que puede ( Indica la potencia de. )

    Todo lo que ʃe puede desear eſta en el çíelo = Chapquyen aguengue pqua fuyze çielon asucune = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v

    Comentarios: 1. Hay dudas sobre el significado y la categoría gramatical de este morfema
    2. Al parecer se trata del mismo morfema npqua.

    uwa central: cuácayat - 1. como (en esas circunstancias). (Headland )