De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 10: Línea 10:
 
rito en '''S'''. como ſi quiſieſſe-<br>
 
rito en '''S'''. como ſi quiſieſſe-<br>
 
mos dezir.<br>
 
mos dezir.<br>
Mi padre vino a donde yo<br>
+
&nbsp;Mi padre vino a donde yo<br>
 
eſtaua, y ſe enojo conmigo,<br>
 
eſtaua, y ſe enojo conmigo,<br>
 
riñome, lloro, y ſe fue.<br>
 
riñome, lloro, y ſe fue.<br>
Diremos '''ʒhɣpaba, ʒhɣ'''-<br>
+
&nbsp;Diremos '''ʒhɣpaba, ʒhɣ'''-<br>
 
'''muƴs, ahuqɣs, ʒhɣbhôʒha, a'''-<br>
 
'''muƴs, ahuqɣs, ʒhɣbhôʒha, a'''-<br>
 
'''guƴens, aɣns, acons, ƴngaana'''.<br>
 
'''guƴens, aɣns, acons, ƴngaana'''.<br>

Revisión del 16:37 12 sep 2009

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

la vltima letra del dicho prete[-]
rito en S. como ſi quiſieſſe-
mos dezir.
 Mi padre vino a donde yo
eſtaua, y ſe enojo conmigo,
riñome, lloro, y ſe fue.
 Diremos ʒhɣpaba, ʒhɣ-
muƴs, ahuqɣs, ʒhɣbhôʒha, a-
guƴens, aɣns, acons, ƴngaana.

Auiendo de dezir agɣ-
ɣenɣ, a ynɣ, a
conɣ.





NO-
Lematización[1]

la vltima letra del dicho prete[-]
rito en S. como ſi quiſieſſe-
mos dezir.
 Mi padre vino a donde yo
eſtaua, y ſe enojo conmigo,
riñome, lloro, y ſe fue.
 Diremos ʒhɣpaba, ʒhɣ-
muƴs, ahuqɣs, ʒhɣbhôʒha, a-
guƴens, aɣns, acons, ƴngaana.

Auiendo de dezir agɣ-
ɣenɣ, a ynɣ, a
conɣ.





NO-
Fotografía[2]
Arte234.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.