De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 11: Línea 11:
 
# Cħuenʒha ghuaicà maqɣyâ
 
# Cħuenʒha ghuaicà maqɣyâ
 
maguʒhâ puɣnuqɣ vm puɣ
 
maguʒhâ puɣnuqɣ vm puɣ
qɤ cħoqɣ, ɣnga vm paba Dios
+
qɤ cħoqɣ, ɣnga [[m-|vm]] [[paba|paba]] [[dios|Dios]]
 
obacâ vmqɤ ɣmpqauqɣ, vm
 
obacâ vmqɤ ɣmpqauqɣ, vm
conſûcas, vm in ſûcas confeſ-
+
conſûcas, vm in ſûcas [[confesar|confeſ-
ſar vmquɣnan, a apqûa agu-
+
ſar]] [[m-|vm]][[kyskua|quɣ]][[-nan|nan]], [[a-|a]] [[apkua|apqûa]] [[a-|a]][[guskua|gu-
ʒhingâ. Ys qhihicħa guɣ [[a-|a]][[chuta|cħu
+
ʒhingâ]]. Ys qhihicħa guɣ [[a-|a]][[chuta|cħu
 
ta]] [[iesu|Ieſu]] [[chiristo|Chiriſto]] chiganca ab
 
ta]] [[iesu|Ieſu]] [[chiristo|Chiriſto]] chiganca ab
 
tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie
 
tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie
Línea 21: Línea 21:
 
tan baqɣ chiè amayûâ ahuqɣ,
 
tan baqɣ chiè amayûâ ahuqɣ,
 
hɣſca guên ɣmpqauqɣ, Iſû,
 
hɣſca guên ɣmpqauqɣ, Iſû,
coſû, ɣnga vm pecado a ap-
+
coſû, ɣnga [[m-|vm]] [pacado|pecado]] a ap-
  
  

Revisión del 15:49 5 ene 2011

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

           puɣn agà ſu gua?

7     Ipqua atabê mhacâ bhaqɣn
           ʒhîngacô?

[EXORTACION AL
penitente.][1]


Cħuenʒha ghuaicà maqɣyâ
maguʒhâ puɣnuqɣ vm puɣ
qɤ cħoqɣ, ɣnga vm paba Dios
obacâ vmqɤ ɣmpqauqɣ, vm
conſûcas, vm in ſûcas confeſ-
ſar vmquɣnan, a apqûa agu-
ʒhingâ. Ys qhihicħa guɣ acħu
ta Ieſu Chiriſto chiganca ab
tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie
amhis cayûà, ɣnga ſuê[2] tɣba ɣ-
tan baqɣ chiè amayûâ ahuqɣ,
hɣſca guên ɣmpqauqɣ, Iſû,
coſû, ɣnga vm pecado a ap-

qua
Lematización[3]

           puɣn agà ſu gua?

7     Ipqua atabê mhacâ bhaqɣn
           ʒhîngacô?

[EXORTACION AL
penitente.][1]


Cħuenʒha ghuaicà maqɣyâ
maguʒhâ puɣnuqɣ vm puɣ
qɤ cħoqɣ, ɣnga vm paba Dios
obacâ vmqɤ ɣmpqauqɣ, vm
conſûcas, vm in ſûcas confeſ-
ſar vmquɣnan, a apqûa agu-
ʒhingâ. Ys qhihicħa guɣ acħu
ta Ieſu Chiriſto chiganca ab
tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie
amhis cayûà, ɣnga ſuê[2] tɣba ɣ-
tan baqɣ chiè amayûâ ahuqɣ,
hɣſca guên ɣmpqauqɣ, Iſû,
coſû, ɣnga vm pecado a ap-

qua
Fotografía[4]
Confesionario069.jpg


Referencias

  1. Este titulo se encuentra en la versión española del confesionario pero hacía falta en la versión en muisca. Lo hemos agregado para mejor comprensión. Ver folio 138 recto.
  2. En el facsímil de la Universidad del Rosario no se observa claramente el acento circunflejo.
  3. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  4. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.