De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|158<ref>Este folio hace falta en la "Gramática de Pasca", volumen que conserva el Instituto Caro y Cuervo, en su biblioteca de Yerbabuena.</ref>}}
 
{{der|158<ref>Este folio hace falta en la "Gramática de Pasca", volumen que conserva el Instituto Caro y Cuervo, en su biblioteca de Yerbabuena.</ref>}}
<center>''Adonde ʃe hallare eʃta ʃeñal [?]<ref>En el texto original es difícil identificar cual señal pueda ser. Sin embargo, parece asemejarse a un signo de interrogación invertido (¿) pero reflejado. </ref>''<br>
+
<center>''Adonde ʃe hallare eʃta ʃeñal [?]<ref>Es difícil identificar a primera vista cuál señal puede ser. Aunque parece asemejarse a un signo de interrogación invertido, pero reflejado, es más probable que la intención era imprimir un acento circunflejo "^",  pero que este se manchó con tinta en la parte inferior. Otro texto muy similar se encuentra en el "Prologo al lector", exactamente en el folio [[Gramática de Lugo/fol_XXV_r|fol_XXV_r]] de nuestra numeración, donde el acento circunflejo aparece impreso y explicado casi de la misma forma. </ref>''<br>
 
''ʃe prenunciara largo el acento'',<br>
 
''ʃe prenunciara largo el acento'',<br>
 
''poniendolo en la miʃma''<br>
 
''poniendolo en la miʃma''<br>

Revisión del 17:56 27 ago 2009

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
158[1]
Adonde ʃe hallare eʃta ʃeñal [?][2]

ʃe prenunciara largo el acento,
poniendolo en la miʃma
letra adonde eʃ-
tuuiere.

(?)








Yo
Lematización[3]
158[1]
Adonde ʃe hallare eʃta ʃeñal [?][2]

ʃe prenunciara largo el acento,
poniendolo en la miʃma
letra adonde eʃ-
tuuiere.

(?)








Yo



Referencias

  1. Este folio hace falta en la "Gramática de Pasca", volumen que conserva el Instituto Caro y Cuervo, en su biblioteca de Yerbabuena.
  2. Es difícil identificar a primera vista cuál señal puede ser. Aunque parece asemejarse a un signo de interrogación invertido, pero reflejado, es más probable que la intención era imprimir un acento circunflejo "^", pero que este se manchó con tinta en la parte inferior. Otro texto muy similar se encuentra en el "Prologo al lector", exactamente en el folio fol_XXV_r de nuestra numeración, donde el acento circunflejo aparece impreso y explicado casi de la misma forma.
  3. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.