De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 17: Línea 17:
 
Tu eres el que açotas, o açotabas.<br>
 
Tu eres el que açotas, o açotabas.<br>
 
<br>
 
<br>
'''Muêguɣ magitɣſûca<ref>Creemos que era "mag'''u'''itɣſûca", en lugar de "magitɣſûca".</ref>''', ''vel'' '''maguitaſûca'''.<br>
+
'''Muêguɣ mag[u]itɣſûca<ref>En el original, "magitɣſûca".</ref>''', ''vel'' '''maguitaſûca'''.<br>
 
<br>
 
<br>
 
Aquel es el que açota, o açotaua.<br>
 
Aquel es el que açota, o açotaua.<br>

Revisión del 18:26 24 sep 2010

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

De præʃente.

SINGVLAR.

Yo ſoy el que açoto, ô açotaua.

Hɣcħaguɣ[1] cħaguitɣſûca, vel cħaguita-
 ſûca.

Tu eres el que açotas, o açotabas.

Muêguɣ mag[u]itɣſûca[2] , vel maguitaſûca.

Aquel es el que açota, o açotaua.

Aſguɣ guitɣſucâ, vel guitaſûca.

PLVRAL.

N. ſomos.
Lematización[3]

De præʃente.

SINGVLAR.

Yo ſoy el que açoto, ô açotaua.

Hɣcħaguɣ[1] cħaguitɣſûca, vel cħaguita-
 ſûca.

Tu eres el que açotas, o açotabas.

Muêguɣ mag[u]itɣſûca[2] , vel maguitaſûca.

Aquel es el que açota, o açotaua.

Aſguɣ guitɣſucâ, vel guitaſûca.

PLVRAL.

N. ſomos.
Fotografía[4]
Arte094.jpg


Referencias

  1. En el original, "Gɣcħaguɣ". Las erratas sugieren "hychaguy" como corrección, pero la explicación de este folio y la ortografía de la gramática sugieren "cħaguɣ". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
  2. En el original, "magitɣſûca".
  3. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  4. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.