De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_lugo
 
{{trascripcion_lugo
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior = Pag_159
+
|anterior = fol 83r
|siguiente = Pag_161
+
|siguiente = fol 84r
 
|foto = Arte160.jpg
 
|foto = Arte160.jpg
 
|texto =  
 
|texto =  

Revisión del 15:02 12 ago 2009

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

S.

Yo humiera, o huuieſſe rajado
cħatocaſacân.

P.

N huuieramos,y huuieſſem ôs ra[-]
jado i tocaſacân.

Ylo miſmo ſe entiende deſta
particula ʃaʃàn,como.

Cħa. tocaſasân,
Mi, tocaſasân.

Y ſi el pluſquam perfe[-]

cto
Lematización[1]

S.

Yo humiera, o huuieſſe rajado
cħatocaſacân.

P.

N huuieramos,y huuieſſem ôs ra[-]
jado i tocaſacân.

Ylo miſmo ſe entiende deſta
particula ʃaʃàn,como.

Cħa. tocaſasân,
Mi, tocaſasân.

Y ſi el pluſquam perfe[-]

cto
Fotografía[2]
Arte160.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.