De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 10: Línea 10:
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; y '''hɣcħa''', como '''hɣcħathɣʒhɣſûca'''.<br>
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; y '''hɣcħa''', como '''hɣcħathɣʒhɣſûca'''.<br>
 
Voc. Caret<br>
 
Voc. Caret<br>
Abl. '''Hɣcħaʒhɣ bhôʒhâ'''<ref>En el original, "hɣ,ħaʒhɣ bhôʒhâ".</ref> comigo, cõ<br>
+
Abl. '''Hɣcħaʒhɣ bhôʒhâ'''<ref>En el original, "hɣ,ħaʒhɣ bhôʒhâ".</ref> cõmigo<ref>En el orginal, "comigo".</ref>, cõ<br>
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; las demas partículas que diximos<br>
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; las demas partículas que diximos<br>
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; en el nombre.<br>
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; en el nombre.<br>

Revisión del 11:57 26 sep 2009

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

     que lo rigiere. Y tambien cħras.
     y hɣcħa, como hɣcħathɣʒhɣſûca.
Voc. Caret
Abl. Hɣcħaʒhɣ bhôʒhâ[1] cõmigo[2] , cõ
     las demas partículas que diximos
     en el nombre.

PLVRAL.


Nom  CHiê, ò chiê chi, noſotros.
Gen. Chi ipqua, nueſtro, preſtado
     del pronombre, ʒħɣ, ò chiê, chi
     îpqua.
Dat. Chiguaca, ò chiê chiguaca, pa-
     ra noſotros; y dezir chiêguaca, es
     abſurdo, porque no eſta en el
     vſo.
Acc. Chihacà, chihaſàb, chi hâs, [ve]l.
     chiê an, cõ n. vel chiê ab, a noſo-
     tros Ochiê, con chiê thɣʒhɣ ſucâ.
Abl. Chibhôʒhâ, ò chiê chi bhôʒhâ
     con noſotros

DE-
Lematización[3]

     que lo rigiere. Y tambien cħras.
     y hɣcħa, como hɣcħathɣʒhɣſûca.
Voc. Caret
Abl. Hɣcħaʒhɣ bhôʒhâ[1] cõmigo[2] , cõ
     las demas partículas que diximos
     en el nombre.

PLVRAL.


Nom  CHiê, ò chiê chi, noſotros.
Gen. Chi ipqua, nueſtro, preſtado
     del pronombre, ʒħɣ, ò chiê, chi
     îpqua.
Dat. Chiguaca, ò chiê chiguaca, pa-
     ra noſotros; y dezir chiêguaca, es
     abſurdo, porque no eſta en el
     vſo.
Acc. Chihacà, chihaſàb, chi hâs, [ve]l.
     chiê an, cõ n. vel chiê ab, a noſo-
     tros Ochiê, con chiê thɣʒhɣ ſucâ.
Abl. Chibhôʒhâ, ò chiê chi bhôʒhâ
     con noſotros

DE-
Fotografía[4]
Arte014.jpg


Referencias

  1. En el original, "hɣ,ħaʒhɣ bhôʒhâ".
  2. En el orginal, "comigo".
  3. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  4. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.