De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 9: Línea 9:
  
 
# {{morfo|[[muysca|Mvɣſca]] [[micâta]] [[cubun]] [[cho|cħo]][[-c|qɣ]] [[ucansuca|vcaſûca]]|
 
# {{morfo|[[muysca|Mvɣſca]] [[micâta]] [[cubun]] [[cho|cħo]][[-c|qɣ]] [[ucansuca|vcaſûca]]|
Personas varias que saben bien la lengua}}
+
Varias(malas) personas que bien saben la lengua}}
# {{morfo|[[ia|Hi<sup>a</sup>]][[haco|aqû]][[m-|n]][[han|hân]] [[chi-|cħi]][[chychasuca|cħiranɣnga]], [[huc|hoc]][[a-|â]][[b-|b]][[gasqua|ga]][[nân]]|
+
# {{morfo|[[ia|Hi<sup>a</sup>]][[haco|aqû]][[m-|n]][[han|hân]] [[chi-|cħi]][[chichuasuca|cħiranɣnga]], [[huc|hoc]][[a-|â]][[b-|b]][[gasqua|ga]][[nân]]|
Si la enseña/enseñan, ahora cómo es que ....... }}
+
Si la enseñan, (ahora) cómo es que la aprenderemos? }}
 
# {{morfo|'''Libros''', [[cubun]] [[yn|ɣn]] [[ucansuca|ucanɣnga]], [[a-|a]][[b-|b]] [[chihisqua|chihiquɣ]][[nân]],|
 
# {{morfo|'''Libros''', [[cubun]] [[yn|ɣn]] [[ucansuca|ucanɣnga]], [[a-|a]][[b-|b]] [[chihisqua|chihiquɣ]][[nân]],|
Si aquel la escribió, conocerá la lengua???
+
Si escribió libros, conocerá la lengua.}}
}}
+
# {{morfo|[[a-|A]][[pquyquy|puɣqɣ]] [[-chie|chiê]] [[-z|ʒh]][[a-|a]][[guene|guenɣ]] [[yc|yqɣ]] [[a-|a]][[b-|n]][[gusqua|guſûca]]|
# {{morfo|[[a-|A]][[pquyquy|puɣqɣ]] [[-chie|chiê]] [[-z|ʒh]][[a-|a]][[guene|guenɣ]] [[yquy|yqɣ]] [[a-|a]][[n-|n]][[gusqua|guſûca]]|
+
Cree que tiene entendimiento.}}
Creen que tiene entendimiento.}}
 
 
<br>
 
<br>
 
[[nga(2)|ɣngâ]] [[xis|xis]] [[chi-|chi]][[kubun|cubun]] [[yk|ɣqɣ]] [[m-|vm]][[zansuca|ʒhansûca]]<br>
 
[[nga(2)|ɣngâ]] [[xis|xis]] [[chi-|chi]][[kubun|cubun]] [[yk|ɣqɣ]] [[m-|vm]][[zansuca|ʒhansûca]]<br>

Revisión del 17:48 21 dic 2012

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

SONETO.[1]

Mvɣſca micâta cubun cħoqɣ vca-
ſûca,
Hiaqûnhân cħicħiranɣnga, hocâbga-
  nân,
Libros, cubun ɣn vcanɣnga, ab chihi-
  qɣnân,
Apuɣqɣ chiê ʒhaguenɣ ɣqɣ anguſûca

  ɣngâ xis chicubun ɣqɣ vmʒhansûca
Vmpuɣqɣ chieʒhɣ hɣſquî ɣnʒhaſasân
Muɣyas agaʒhînga, ɣnga ɣſqhicħan
ʒgaqɣ ſuâſâ mabiê ɣqɣ vmſunſûcà.

  Arte ɣnchicħicħua nɣnga yê vmqɣ
  nân,
Ipqua bhoʒa noabê vmchiê chibqɣngâ
Con Muɣſca atabè vmqɣ yê amiʒhin-
  ga.

  ɣnga xis qɣcacâ vmguɣ nhocân;
Muɣſcà vmguɣ ɣpquanâ xhicâ gungâ,
Vmhɣca Bernardo vqûqɣ abhâqɣn-

  ʒhînga.
Lematización[2]

SONETO.[1]

Mvɣſca micâta cubun cħoqɣ vca-
ſûca,
Hiaqûnhân cħicħiranɣnga, hocâbga-
  nân,
Libros, cubun ɣn vcanɣnga, ab chihi-
  qɣnân,
Apuɣqɣ chiê ʒhaguenɣ ɣqɣ anguſûca

  ɣngâ xis chicubun ɣqɣ vmʒhansûca
Vmpuɣqɣ chieʒhɣ hɣſquî ɣnʒhaſasân
Muɣyas agaʒhînga, ɣnga ɣſqhicħan
ʒgaqɣ ſuâſâ mabiê ɣqɣ vmſunſûcà.

  Arte ɣnchicħicħua nɣnga yê vmqɣ
  nân,
Ipqua bhoʒa noabê vmchiê chibqɣngâ
Con Muɣſca atabè vmqɣ yê amiʒhin-
  ga.

  ɣnga xis qɣcacâ vmguɣ nhocân;
Muɣſcà vmguɣ ɣpquanâ xhicâ gungâ,
Vmhɣca Bernardo vqûqɣ abhâqɣn-

  ʒhînga.
Fotografía[3]
Soneto002.jpg


Referencias

  1. Nicholas Ostler analiza este y el siguiente soneto en un artículo titulado Fray Bernardo de Lugo: Two Sonnets in Muisca. En él, Ostler evidencia la existencia de erratas y las corrige según su interpretación, adicionalmente realiza un análisis morfológico de los dos sonetos y traduce su contenido al inglés.
  2. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  3. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.