De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 27r
 
|siguiente = fol 27r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_26v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_26v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
<center><h3>Participío.</h3></center>
 +
 +
'''[[a-|A]][[quysqua|qui]][[-uca|uca]]''', cosa echa, eſto es lo hordinario ʠ ʃe<br>
 +
dise En eſtos verbos y lo comun es uʃarse en <br>
 +
tersera perʃona. El partiçipio entero nunca <br>
 +
ʃe aplica, si no es a la tersera perʃona;<br>
 +
<center><h4>nota,</h4></center>
 +
quítandole al partiçipìo La terminaçion '''Ca''' <br>
 +
y aǹidiendole El verbo ʃuſtantibo ʃe puede <br>
 +
acomodar El dicho partiçipio, a todas las per[-]<br>
 +
ʃonas diçiendo deſta manera, '''[[cha-|Cha]][[quysqua|quy]][[-uca|u]][[gue]]'''<br>
 +
echo eſtoi &#61; '''[[ma-|ma]][[quysqua|qui]][[-uca|u]][[gue]]''', echo eſtas. '''[[a-|a]][[quysqua|qui]][[-uca|u]][[gue]]'''.<br>
 +
echo eſta, &.<sup>a</sup> y porque ʃe sepan los partiçipioʃ<br>
 +
que tíenen eſtos verbos Los pondremos Cada <br>
 +
uno de por çí. '''[[ie(5)|ie]] [[a-|a]][[quysqua|qui]][[-ne|ne]]''' ya eſta echo, partiçí[-]<br>
 +
pìo '''[[a-|a]][[quysqua|qui]][[-uca|uca]]''', cosa echa. '''[[ia|ya]] [[a-|a]][[gensuca|gena]][[-ne|ne]]''', ya eſta<br>
 +
enʃendido, partiçipío, '''agenoca'''. cosa enʃen[-]<br>
 +
dìda, '''iaacahacane''', ya eſta trasquilado, par[-]<br>
 +
tiçìpio, '''acahacoca''', Cosa trasquilada, '''iaabu'''[-]<br>
 +
'''quene''', ya eſta empajado, partiçipío. '''{{cam1|abuqu'''[-]<br>
 +
'''eua|abuqueuca}}''', cosa empajada, '''iaaxizyne''', ya eſta sem[-]<br>
 +
brado<ref>Según la regla podemos deducir que falta el siguiente texto: "partiçipio, '''axizycua'''".</ref>, '''iaachihìquyne''', ya eſta escrito o pín[-]<br>
 +
tado, partiçipío '''achihiuca'''&#61;<br>
 +
<center><h2>Capitulo ultímo</h2></center>
 +
del modo Como se a de hazer la oraçion, El supu[-]<br>
 +
esto o la perʃona ʠ haze â de eſtar em prímer<br>
 +
Lugar Luego la perʃona ʠ padese El ultimo de<br>
 +
todos a de ʃer el verbo forʃosamente&#61; exem[-]<br>
 +
plo, P.<sup>o</sup> mato a Juan.''' P.<sup>o</sup> Ju.<sup>o</sup> abgu'''. P.<sup>o</sup> me
 +
{{der|aʃoto}}
 +
 +
 +
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 16:42 20 nov 2020

Lematización[1]

Participío.

Aquiuca, cosa echa, eſto es lo hordinario ʠ ʃe
dise En eſtos verbos y lo comun es uʃarse en
tersera perʃona. El partiçipio entero nunca
ʃe aplica, si no es a la tersera perʃona;

nota,

quítandole al partiçipìo La terminaçion Ca
y aǹidiendole El verbo ʃuſtantibo ʃe puede
acomodar El dicho partiçipio, a todas las per[-]
ʃonas diçiendo deſta manera, Chaquyugue
echo eſtoi = maquiugue, echo eſtas. aquiugue.
echo eſta, &.a y porque ʃe sepan los partiçipioʃ
que tíenen eſtos verbos Los pondremos Cada
uno de por çí. ie aquine ya eſta echo, partiçí[-]
pìo aquiuca, cosa echa. ya agenane, ya eſta
enʃendido, partiçipío, agenoca. cosa enʃen[-]
dìda, iaacahacane, ya eſta trasquilado, par[-]
tiçìpio, acahacoca, Cosa trasquilada, iaabu[-]
quene, ya eſta empajado, partiçipío. abuqu[-]
eua[2] , cosa empajada, iaaxizyne, ya eſta sem[-]
brado[3] , iaachihìquyne, ya eſta escrito o pín[-]
tado, partiçipío achihiuca=

Capitulo ultímo

del modo Como se a de hazer la oraçion, El supu[-]
esto o la perʃona ʠ haze â de eſtar em prímer
Lugar Luego la perʃona ʠ padese El ultimo de
todos a de ʃer el verbo forʃosamente= exem[-]
plo, P.o mato a Juan. P.o Ju.o abgu. P.o me

aʃoto
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 26v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido abuqueuca.
  3. Según la regla podemos deducir que falta el siguiente texto: "partiçipio, axizycua".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.