De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 01:18 3 may 2009 de Muyskabot (discusión | contribuciones) (Corrección de errores de la plantilla)

Lematización[1]
Por, preposiçión q[ue] reponde a '¿por dónde?'. Sa; como, plazas zemi, pasé por la plaza. Esta es la regla g[enera]l, // aunq[ue] tiene sus escepçiones como se uerá por los siguientes:

Por el monte anda. Guac asyne.

Por el patio anda. Uctac asyne, utcasyne [o] uctys asyne.

Por la labranza anda. Tac asyne [o] tas asyne.

Por el arcabuco anda. Quye chichy asyne.

Por, preposiçión, propter. Npquaca [o] npquauca [o] nzona, y pónense al fin de los nombres y de los verbos. Ytem, qui hichan; éste se pone al fin de los nombres no más.

¿Por qué?, preguntando. Ipquan pquaca [o] ipquan zona [o] ipqua quihichan [o] hac aguen [o] hac aguen nzona [o] aqhaguen npquaca.

Porque, respondiendo. Npquaca [o] nzona.

Porque no, dando raçón. Quihichaca. Pide pretérito afirmatiuo; como, porque no me asoten o porque no me asotaçen, changuity quihichaca, postpónese al pretérito.

Porque no, esto es, no sea q[ue] suseda algún mal, cosa q[ue] suseda algo. Yba, y quiere pretérito despuéss de sí, porque es como aduerbio; como, cosa q[ue] me azoten, no sea que me asoten, yba changuity.

Porque no, dando rraçón. Inpquaca [o] nzona, postpuesto a esta negaçión, zanynga; como, porq[ue] no me azotasen, changuityzanynga npquaca.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.