De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]

  1. noʃotroʃ. iʃan ainnyu, paga tu por mì, ísan
    misa maquyia, di miʃa por mi =
  2. Por Dios Jurar = Díos, fihiste, jurar bquys [-]
    qua =
  3. Por ti dije mísa = mfihiste, miʃa - bquy, L,
    miʃan misa, bquy =
  4. Por ti miraraʃ = mfihiste mchibynynga =
  5. Por mi bebio = chahas abiohoty =
  6. Por mi hiso ydolos = chunzo zefihiste abquy
    L, isan abquy, L, zuhuc abquy =
  7. Por mí murio = zecucan abgy, mcucān abgy chan [-]
    quíty &.a = disese eſta palabra, cucan, sola[-]
    mente quando a u#[2] no le haçen mal por otra
    perʃona a quien se abia de haçer a quel mal
  8. Por amor de mi eſto es por mí ocasìon = ichicaca,
    mchicaca achicaca &.a diʃese de perʃonaʃ =
    y de coʃas Como por ocasíon de tal coʃa me hisi[-]
    eron eſte mal =
  9. Por mi eſto es en mi lugar = zintaca, minta [-]
    ca, entaca =
  10. Por mi uino, por mí fue fue por fuego &.a = zybas
    ahuque, zycha pquaca gat y bas ana - fue
    por leche, leche bas ana
  11. Por poco me ahogara, puyquy siec bgy, L,
    puynguy siec bgy, de anbas maneras ʃe diʃe
    y Con preterito =
  12. Por de fuera = faquisa =
  13. Por de dentro = tynyhusa =
Por de dentro =
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 102v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Texto tachado e ilegible.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.