De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
 
<br>
 
<br>
# Arrastrar &#61;  '''[[-b|b]][[zonasuca]]''', diçeʃe tanbien.  '''anzosys'''[-]<br>'''anny''',  {{cam|llebarlo|llevadlo}} arrastrando &#61; '''[[zonasuca|zon]][[-u|u]]'''  <br>
+
# Arrastrar &#61;  '''[[-b|b]][[zonasuca]]''', diçeʃe tanbien.  '''[[a-|a]][[-n-|n]][[zosysuca|zosy]][[-s|s]]'''<br>'''[[a-|a]][[-n-|n]][[nysqua|ny]]''',  llebarlo arrastrando &#61; '''''[[zonasuca|zon]][[-u|u]]'''''<ref>La caligrafía de esta palabra es diferente.</ref> <br>
 
# Arriba  aduerbio de quietud  eſto es  en la parte alta <br>'''chicana''',  Como  arriba eſta:  '''chicanasucune''' &#61; <br>
 
# Arriba  aduerbio de quietud  eſto es  en la parte alta <br>'''chicana''',  Como  arriba eſta:  '''chicanasucune''' &#61; <br>
 
# Arriba  aduerbio de mouimiento  eſto es  a la parte alta  <br>'''chica ca''',  Como  uoi arríba:  '''chicac ina''' &#61; <br>
 
# Arriba  aduerbio de mouimiento  eſto es  a la parte alta  <br>'''chica ca''',  Como  uoi arríba:  '''chicac ina''' &#61; <br>

Revisión del 21:03 17 dic 2019

Lematización[1]

  1. Arrastrar = bzonasuca, diçeʃe tanbien. anzosys
    anny, llebarlo arrastrando = zonu[2]
  2. Arriba aduerbio de quietud eſto es en la parte alta
    chicana, Como arriba eſta: chicanasucune =
  3. Arriba aduerbio de mouimiento eſto es a la parte alta
    chica ca, Como uoi arríba: chicac ina =
  4. Arriba aduerbìo de quietud eſto es en la parte alta de
    una pared o de otra coʃa que eſta en hieſta = gena =
  5. Arriba aduerbio de mouimiento, Respecto de lo mísmo
    hucha, Como tira ariba o haçiarriba: huchy suhucu,
  6. Arriba eſto es en la parte alta de un Camino aduerbio
    de quietud = fiena =
  7. Arriba aduerbio eſto es a la parte alta de un Camino fie[-]
    ca =
  8. Arriba Respecto del uerbo de poner, si es echandolo deʃ[-]
    de fuera se diçe = Zos btasqua, çi no es echandolo desde
    afuera ʃino poniendolo en la misma parte alta donde e&[-]
    toi = chican bzasqua =
  9. Arriba Respecto del uerbo de poner, si es en la parte
    alta de una pared, o coʃa enhieſta = huchaca, Como
    ponlo arriba: huchaczo =
  10. Arriba uoi = zos ína, eſto es âçia arríba =
  11. Arriba le lleuo eſto es âçiarriba = Zos bxy =
  12. Arriba eſto es haçiarriba tirar = Zos bsuhusqua
  13. Arriba eſto es haçiarriba al ʃoslayo no derecho = hucha: co[-]
    mo fue haçiarriba: huchana, no derecho ʃino al ʃoslayo
  14. Arrimarʃe = afihiste izasqua, L, afihiste zequysqua
  15. Arrimado eſtar = afihiste izone
Araimar=
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 19v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. La caligrafía de esta palabra es diferente.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.