De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 5: Línea 5:
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_44r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_44r.jpg
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
 +
 +
{{der|44}}
 +
:'''[[xie]] [[ai]] [[-m|m]][[nysqua|ny]][[-s|s]] [[-b|b]][[sosqua(2)|soque]]''' &#61; <br>
 +
# Contratar &#61;  '''[[ze-|Ze]][[fuchugosqua]]''' &#61; <br>
 +
# Contratar en coʃaʃ menudaʃ &#61;  '''[[-b|b]][[quichpquasuca]]''' &#61; <br>
 +
# Conualeʃçer &#61;  '''[[z-|z]][[fihizu]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua]]''' &#61; <br>
 +
# Contrahaçer = {{lat|Víde}} rremedar &#61; <br>
 +
# Contra alguíen haçer, como Contra Díos &#61;  '''[[Dios]] [[fihista|fihiste]] [[zone|zon]] [[?|uc]]''' <br> '''[[a-|a]][[choensuca|choen]][[-za|za]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua]]''' &#61; <br>
 +
# Contra ti eſta {{t_l|m}}aʃcando {{ind|hayo|A juzgar por los siguientes equivalencias, pensamos que deriva de alguna lengua chibcha de la costa Caribeña: 'ayu' en ika (Frank, 2004) y 'hãhiṹ' en kogi (Frank, 2004).}} &#61;  '''umquichac abchusqua'''. <br>
 +
# Copo par hilar &#61;  '''[[togua]]''' &#61; <br>
 +
# Coraçon &#61;  '''puyquy'''  &#61;<br>
 +
# Coraçon  parte del animal &#61;  '''nymysue''' &#61; <br>
 +
# Corcoba y corcobado &#61;  '''sohoba''' &#61; <br>
 +
# Corredor &#61;  '''uba''' &#61; <br>
 +
# Correrʃe  {{lat|Víde}}  avergonzarʃe &#61; <br>
 +
# Correr &#61;  '''inyhysysuca''' &#61; <br>
 +
# Correr lo liquido &#61;  '''acosynsuca''' &#61; <br>
 +
# Coronílla &#61;  '''Zyta''' &#61; <br>
 +
# Corromper donçella &#61;  '''achinta bzysqua''' &#61; <br>
 +
# Corronpida eſtar &#61;  '''achintaz apuyquyne''' &#61;<br>
 +
# Corronperʃe qualquiera coʃa &#61;  '''aguahai ansuca'''.  Verbo general  <br>
 +
# Corta cosa &#61;  '''asuhucaza''', {{lat|L,}} '''asuhuca magueza''', {{lat|L,}} '''agahasnza'''  <br>
 +
# Cortar dando golpes &#61;  '''bquy bitysuca''' &#61; <br>
 +
# Cortarse asi &#61;  '''Zquyhytyne''' &#61; <br>
 +
# Cortado eſtar assi &#61;  '''aquyhytyne''' &#61; <br>
 +
# Cortada cossa assi &#61;  '''aquyhytuca''' &#61; <br>
 +
# Cortar Co{{t_l|n ta}}jeraʃ  El mísmo Verbo&#61;  <br>
 +
# Cortar  çin golpes &#61;  '''bgynsuca'''.  ymperativo:  '''gynu'''.  partíçìpíoʃ <br> '''chagynsuca: chagynua. chagynynga''' &#61; <br>
 +
{{der|Cortar}}
 +
 +
 +
|morfo_r =
  
 
# '''[[nxie|<sup>n</sup>xie]] [[ai]] [[-m|m]][[ny]][[-s|s]] [[-b|b]][[sosqua(2)|soque]]'''<br>
 
# '''[[nxie|<sup>n</sup>xie]] [[ai]] [[-m|m]][[ny]][[-s|s]] [[-b|b]][[sosqua(2)|soque]]'''<br>

Revisión del 20:11 16 abr 2020

Lematización[1]
44
xie ai mnys bsoque =
  1. Contratar = Zefuchugosqua =
  2. Contratar en coʃaʃ menudaʃ = bquichpquasuca =
  3. Conualeʃçer = zfihizuc agasqua =
  4. Contrahaçer = Víde rremedar =
  5. Contra alguíen haçer, como Contra Díos = Dios fihiste zon uc
    achoenzaz bquysqua =
  6. Contra ti eſta maʃcando hayo = umquichac abchusqua.
  7. Copo par hilar = togua =
  8. Coraçon = puyquy =
  9. Coraçon parte del animal = nymysue =
  10. Corcoba y corcobado = sohoba =
  11. Corredor = uba =
  12. Correrʃe Víde avergonzarʃe =
  13. Correr = inyhysysuca =
  14. Correr lo liquido = acosynsuca =
  15. Coronílla = Zyta =
  16. Corromper donçella = achinta bzysqua =
  17. Corronpida eſtar = achintaz apuyquyne =
  18. Corronperʃe qualquiera coʃa = aguahai ansuca. Verbo general
  19. Corta cosa = asuhucaza, L, asuhuca magueza, L, agahasnza
  20. Cortar dando golpes = bquy bitysuca =
  21. Cortarse asi = Zquyhytyne =
  22. Cortado eſtar assi = aquyhytyne =
  23. Cortada cossa assi = aquyhytuca =
  24. Cortar Con tajeraʃ El mísmo Verbo=
  25. Cortar çin golpes = bgynsuca. ymperativo: gynu. partíçìpíoʃ
    chagynsuca: chagynua. chagynynga =
Cortar
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 44r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.