De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
  
# Çerca, adverbio de mouimiento. '''[[angua(2)|angua]]c'''. {{lat|Vga}}., llégate çerca, '''[[angua(2)|angua]]c [[a-|a]][[quysqua|quyu]]'''; uete çerquita, '''[[angua(2)|angua]]c [[angua(2)|angua]]c [[cuhu|<sup>c</sup>uhu]]c [[nasqua|siu]]'''.<br>
+
<br>
 +
# Çerca adverbio de mouimiento &#61; '''[[angua(2)|angua]][[-c|c]]'''{{lat|Vg.<sup>a</sup>}} llegate çerca <br> '''[[angua(2)|angua]][[-c|c]] [[a-|a]][[quysqua|quy]][[-u|u]]'''uete çerquita. '''[[angua(2)|angua]][[-c|c]] [[angua(2)|angua]]<sup>[[-c|c]]</sup> [[cuhu]][[-c|c]] [[nasqua|si]][[-u|u]]''' &#61;<br>
 +
# Çercano eſtar a la muerte &#61; '''[[a-|a]][[bgysqua|bgy]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[a-|a]][[tequysuca|tequy]][[-ne|ne]]''', {{lat|l,}} '''[[yngua|<sup>yn</sup>ua]][[-z|z]] [[a-|a]][[bgysqua]]''' <br>
 +
# Çerçenar &#61; '''[[a-|a]][[bosa|bos]] [[-b|b]][[quyhytysuca]]''' &#61;<br>
 +
# Çernir &#61; '''btytysuca''' &#61;<br>
 +
# Çernicalo &#61;  '''cicui''' &#61;<br>
 +
# Çernicalo mayor &#61;  '''umpa''' &#61;<br>
 +
# Çe rraja yerba, '''suquysca''' &#61;<br>
 +
# Çerrar &#61; '''quyhycbtasqua''' &#61;<br>
 +
# Çerrado eſtar &#61; '''quyhyc atyene''' &#61;<br>
 +
# Çerrar enparejando no maʃ las puertas &#61;  '''fihiſte bquysqua''' &#61;<br>
 +
# Çerrar la puerta de palíllos Con cabuya &#61;  '''guezysbgasqua''', {{lat|l,}} '''guesbgus'''[-]<br> '''qua''' &#61;<br>
 +
# Çerrado eſtar assi &#61; '''guezysaguene''', {{lat|l,}} '''guesaguene''', {{lat|l,}} '''guetesaguene''' <br>
 +
# Çerrar los ojos apretando &#61; '''zupqua zebgusqua. mupquagu'''. <br>
 +
# Çerrados eſtar asi &#61; '''zupquaz aguene''' &#61;<br>
 +
# Çerrar los ojos absolute &#61; '''zupqua fihiste btasqua''' &#61;<br>
 +
# Çerrados eſtar assi &#61;  '''zupqua fihiste atene''' &#61;<br>
 +
# Çerrar los ojos ʃuauemente &#61;  '''zupqua fihiste bquysqua. fihi'''[-]<br> '''ste quyu''' &#61;<br>
 +
# Çerro &#61; '''gua''' &#61;<br>
 +
# Çeʃar de deçír o haçer algo &#61;  '''ie zeguzac aga''' &#61;<br>
 +
# Çesped &#61;  '''quichpqua''' &#61;<br>
 +
# Çiego &#61;  '''opqua meza''' &#61;<br>
 +
# Çielo &#61; '''guatquyca''', {{lat|l,}} '''quyca''' &#61;<br>
 +
# Çieno &#61;  '''usua''' &#61;<br>
 +
# Çiento &#61;  '''gue hyzca''' &#61;<br>
 +
# Çiertamente &#61;  '''aguesnuc ocanxinga''' &#61;<br>
 +
{{der|cígarra}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|morfo_r =
 +
 
 +
 
 
# Çercano estar a la muerte. '''[[a-|A]][[bgysqua|bgynga]][[-z|z]] [[a-|a]][[tequesuca|tequyne]]''' [o] '''ua[[z-|z]] [[a-|a]][[bgysqua]]'''.<br>
 
# Çercano estar a la muerte. '''[[a-|A]][[bgysqua|bgynga]][[-z|z]] [[a-|a]][[tequesuca|tequyne]]''' [o] '''ua[[z-|z]] [[a-|a]][[bgysqua]]'''.<br>
 
# Çerçenar. '''[[a-|a]][[bosa|bos]] [[-b|b]][[quyhytysuca]]'''.<br>
 
# Çerçenar. '''[[a-|a]][[bosa|bos]] [[-b|b]][[quyhytysuca]]'''.<br>

Revisión del 15:11 18 abr 2020

Lematización[1]

  1. Çerca adverbio de mouimiento = anguac, Vg.a llegate çerca
    anguac aquyu. uete çerquita. anguac anguac cuhuc siu =
  2. Çercano eſtar a la muerte = abgyngaz atequyne, l, ynuaz abgysqua
  3. Çerçenar = abos bquyhytysuca =
  4. Çernir = btytysuca =
  5. Çernicalo = cicui =
  6. Çernicalo mayor = umpa =
  7. Çe rraja yerba, suquysca =
  8. Çerrar = quyhycbtasqua =
  9. Çerrado eſtar = quyhyc atyene =
  10. Çerrar enparejando no maʃ las puertas = fihiſte bquysqua =
  11. Çerrar la puerta de palíllos Con cabuya = guezysbgasqua, l, guesbgus[-]
    qua =
  12. Çerrado eſtar assi = guezysaguene, l, guesaguene, l, guetesaguene
  13. Çerrar los ojos apretando = zupqua zebgusqua. mupquagu.
  14. Çerrados eſtar asi = zupquaz aguene =
  15. Çerrar los ojos absolute = zupqua fihiste btasqua =
  16. Çerrados eſtar assi = zupqua fihiste atene =
  17. Çerrar los ojos ʃuauemente = zupqua fihiste bquysqua. fihi[-]
    ste quyu =
  18. Çerro = gua =
  19. Çeʃar de deçír o haçer algo = ie zeguzac aga =
  20. Çesped = quichpqua =
  21. Çiego = opqua meza =
  22. Çielo = guatquyca, l, quyca =
  23. Çieno = usua =
  24. Çiento = gue hyzca =
  25. Çiertamente = aguesnuc ocanxinga =
cígarra
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 46v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.