De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 10: Línea 10:
 
# Çercano eſtar a la muerte &#61; '''[[a-|a]][[bgysqua|bgy]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[a-|a]][[tequysuca|tequy]][[-ne|ne]]''', {{lat|l,}} '''[[yngua|<sup>yn</sup>ua]][[-z|z]] [[a-|a]][[bgysqua]]''' <br>
 
# Çercano eſtar a la muerte &#61; '''[[a-|a]][[bgysqua|bgy]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[a-|a]][[tequysuca|tequy]][[-ne|ne]]''', {{lat|l,}} '''[[yngua|<sup>yn</sup>ua]][[-z|z]] [[a-|a]][[bgysqua]]''' <br>
 
# Çerçenar &#61; '''[[a-|a]][[bosa|bos]] [[-b|b]][[quyhytysuca]]''' &#61;<br>
 
# Çerçenar &#61; '''[[a-|a]][[bosa|bos]] [[-b|b]][[quyhytysuca]]''' &#61;<br>
# Çernir &#61; '''btytysuca''' &#61;<br>
+
# Çernir &#61; '''[[-b|b]][[tytysuca]]''' &#61;<br>
# Çernicalo &#61;  '''cicui''' &#61;<br>
+
# Çernicalo &#61;  '''[[cicui]]''' &#61;<br>
# Çernicalo mayor &#61;  '''umpa''' &#61;<br>
+
# Çernicalo mayor &#61;  '''[[umpa]]''' &#61;<br>
# Çe rraja yerba, '''suquysca''' &#61;<br>
+
# Çe rraja yerba, '''[[su quysca]]''' &#61;<br>
# Çerrar &#61; '''quyhycbtasqua''' &#61;<br>
+
# Çerrar &#61; '''[[?|quyhy]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua]]''' &#61;<br>
# Çerrado eſtar &#61; '''quyhyc atyene''' &#61;<br>
+
# Çerrado eſtar &#61; '''[[?|quyhy]][[-c|c]]  [[a-|a]][[tasqua|tye]][[-ne|ne]]<ref>No debe interpretarse como el verbo ''tyesuca'', sino como el verbo ''tasqua''.</ref>''' &#61;<br>
# Çerrar enparejando no maʃ las puertas &#61;  '''fihiſte bquysqua''' &#61;<br>
+
# Çerrar enparejando no maʃ las puertas &#61;  '''[[fihista|fihiſte]] [[-b|b]][[quysqua]]''' &#61;<br>
# Çerrar la puerta de palíllos Con cabuya &#61;  '''guezysbgasqua''', {{lat|l,}} '''guesbgus'''[-]<br> '''qua''' &#61;<br>
+
# Çerrar la puerta de palíllos Con cabuya &#61;  '''guez ys bgasqua''', {{lat|l,}} '''gues bgus'''[-]<br> '''qua''' &#61;<br>
 
# Çerrado eſtar assi &#61; '''guezysaguene''', {{lat|l,}} '''guesaguene''', {{lat|l,}} '''guetesaguene''' <br>
 
# Çerrado eſtar assi &#61; '''guezysaguene''', {{lat|l,}} '''guesaguene''', {{lat|l,}} '''guetesaguene''' <br>
 
# Çerrar los ojos apretando &#61; '''zupqua zebgusqua. mupquagu'''. <br>
 
# Çerrar los ojos apretando &#61; '''zupqua zebgusqua. mupquagu'''. <br>
Línea 39: Línea 39:
  
  
# Çercano estar a la muerte. '''[[a-|A]][[bgysqua|bgynga]][[-z|z]] [[a-|a]][[tequesuca|tequyne]]''' [o] '''ua[[z-|z]] [[a-|a]][[bgysqua]]'''.<br>
+
# Çerrado estar. '''[[quyhy]]c [[a-|a]][[tasqua|ty<s>e</s>ne]]'''.<br>
# Çerçenar. '''[[a-|a]][[bosa|bos]] [[-b|b]][[quyhytysuca]]'''.<br>
 
# Çernir. '''[[-b|B]][[tytysuca]]'''.<br>
 
# Çernícalo. '''[[sicui|Cicui]]'''.<br>
 
# Çernícalo mayor. '''[[umpa]]'''.<br>
 
# Çerraja, yerba. '''[[su quysca]]'''.<br>
 
# Çerrar. '''[[quyhy]]c [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br>
 
# Çerrado estar. '''[[quyhy]]c [[a-|a]][[tasqua|ty<s>e</s>ne]]<ref>No debe interpretarse como el verbo ''tyesuca'', sino como el verbo ''tasqua''.</ref>'''.<br>
 
 
# Çerrar enparejando no más las puertas. '''[[fihiste]] [[-b|b]][[quysqua]]'''.<br>
 
# Çerrar enparejando no más las puertas. '''[[fihiste]] [[-b|b]][[quysqua]]'''.<br>
 
# Çerrar la puerta de palillos con cabuya. '''[[uê|gue]][[-z|z]] [[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[gusqua(3)|gusqua]]''' [o] '''[[uê|gue]][[-s|s]] [[-b|b]][[gusqua(3)|gusqua]]'''.<br>
 
# Çerrar la puerta de palillos con cabuya. '''[[uê|gue]][[-z|z]] [[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[gusqua(3)|gusqua]]''' [o] '''[[uê|gue]][[-s|s]] [[-b|b]][[gusqua(3)|gusqua]]'''.<br>

Revisión del 15:21 18 abr 2020

Lematización[1]

  1. Çerca adverbio de mouimiento = anguac, Vg.a llegate çerca
    anguac aquyu. uete çerquita. anguac anguac cuhuc siu =
  2. Çercano eſtar a la muerte = abgyngaz atequyne, l, ynuaz abgysqua
  3. Çerçenar = abos bquyhytysuca =
  4. Çernir = btytysuca =
  5. Çernicalo = cicui =
  6. Çernicalo mayor = umpa =
  7. Çe rraja yerba, su quysca =
  8. Çerrar = quyhyc btasqua =
  9. Çerrado eſtar = quyhyc atyene[2] =
  10. Çerrar enparejando no maʃ las puertas = fihiſte bquysqua =
  11. Çerrar la puerta de palíllos Con cabuya = guez ys bgasqua, l, gues bgus[-]
    qua =
  12. Çerrado eſtar assi = guezysaguene, l, guesaguene, l, guetesaguene
  13. Çerrar los ojos apretando = zupqua zebgusqua. mupquagu.
  14. Çerrados eſtar asi = zupquaz aguene =
  15. Çerrar los ojos absolute = zupqua fihiste btasqua =
  16. Çerrados eſtar assi = zupqua fihiste atene =
  17. Çerrar los ojos ʃuauemente = zupqua fihiste bquysqua. fihi[-]
    ste quyu =
  18. Çerro = gua =
  19. Çeʃar de deçír o haçer algo = ie zeguzac aga =
  20. Çesped = quichpqua =
  21. Çiego = opqua meza =
  22. Çielo = guatquyca, l, quyca =
  23. Çieno = usua =
  24. Çiento = gue hyzca =
  25. Çiertamente = aguesnuc ocanxinga =
cígarra
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 46v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. No debe interpretarse como el verbo tyesuca, sino como el verbo tasqua.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.